Le bureau du Procureur général a donné des instructions écrites concernant les activités à mener. | UN | وأصدر مكتب المدعي العام تعليمات كتابية تتعلَّق بالأنشطة التي ينبغي القيام بها. |
Les décaissements ont été effectués à la suite de quatre demandes écrites faites par le Commissaire aux affaires maritimes au LISCR. | UN | وقد تم الصرف في أعقاب أربعة طلبات كتابية منفصلة من مفوض الشؤون البحرية تعطي تعليمات إلى السجل. |
La délégation française présentera donc des observations écrites à ce sujet au secrétariat de la Commission. | UN | وأردف قائلاً إن وفده سيقدِّم إلى أمانة الأونسيترال تعليقات كتابية في هذا الصدد. |
Toutes les exceptions sont justifiées par écrit dans le cadre du plan de sélection des fournisseurs. | UN | تقدَّم مبررات كتابية لجميع حالات الحياد عن القاعدة، في إطار خطة اختيار الموردين. |
La liste initiale, de même que toute modification qui y serait apportée ultérieurement, est immédiatement communiquée par écrit à chaque Etat partie. | UN | وتبلغ القائمة اﻷولى وكذلك أي تغيير لاحق فيها دون إبطاء في صورة كتابية لكل دولة من الدول اﻷطراف. |
Si cet enfant réside en permanence en dehors du Turkménistan, sa nationalité est déterminée sur déclaration écrite de ses parents. | UN | وإذا كان ذلك الطفل مقيما بصفة دائمة خارج البلد تتحدد جنسيته بموجب إفادة كتابية من الوالدين. |
L'affaire a été classée et les intéressés ont reçu des blâmes écrits. | UN | وقد بُتّ في الحالة ووُجهت إلى الأشخاص الأربعة مذكرات تأنيب كتابية. |
Cette dernière, qui est dirigée par un jury de trois ou quatre fonctionnaires, peut être complétée par des épreuves écrites ou autres. | UN | ويمكن استكمال هذه المقابلات التي تجريها هيئة مؤلفة من ثلاثة أو أربعة موظفين باختبارات كتابية أو غير كتابية. |
Elle a fourni ensuite des réponses écrites aux questions écrites de la Sous-Commission et clarifié divers aspects techniques de la demande. | UN | وقدم لاحقا أجوبة كتابية على أسئلة اللجنة الفرعية المطروحة بشكل كتابي وأوضح الجوانب التقنية المختلفة والطلب المقدم. |
Pendant la période considérée, la Chambre a rendu neuf décisions écrites. | UN | وأصدرت الدائرة تسعة قرارات كتابية خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Par manque de temps, il n'avait pas été possible d'aborder toutes les questions soulevées, mais le Royaume-Uni s'engageait à formuler des réponses écrites. | UN | وقالت إن ضيق الوقت لم يسمح بتناول جميع الأسئلة المطروحة لكنها تتعهد بإرسال أجوبة كتابية. |
Les détenus pouvaient également présenter des plaintes écrites aux autorités judiciaires sans censure ainsi que demander que des enquêtes soient menées sur leurs conditions de vie. | UN | ويمكنهم أيضاً رفع شكاوى كتابية إلى السلطات القضائية دون رقابة وطلب فتح تحقيقات في ظروف معيشتهم. |
Dans ce cadre, les parties prenantes ont été invitées à soulever des questions se rapportant à ces sujets et à soumettre des contributions écrites pour examen par le Gouvernement. | UN | وفي هذا السياق، دُعيَ أصحاب المصلحة إلى إثارة المسائل ذات الأهمية وتقديم عروض كتابية لتنظر فيها الحكومة. |
La Commission du droit international attend également avec intérêt des observations écrites concernant des questions spécifiques qui présentent un intérêt particulier pour elle. | UN | وقال إنها تتطلع أيضا لاستلام تعليقات كتابية بشأن مسائل محددة تهتم بها بشكل خاص. |
Elle a participé très activement à ses activités, en formulant des propositions par écrit et en faisant des suggestions orales. | UN | كما انه شارك بنشاط بالغ في عمل الفريق، سواء بتقديم مقترحات كتابية أو بإبداء اقتراحات شفوية. |
Enfin, M. Sial prie le secrétariat de répondre par écrit aux questions que sa délégation a présentées par écrit. | UN | وفي النهاية، طلب من اﻷمانة أن تقدم ردودا كتابية على اﻷسئلة المقدمة كتابة من وفده. |
L'orateur souhaite donc recevoir des éclaircissements détaillés par écrit. | UN | ولذلك قال إنه يودّ الحصول على توضيحات كتابية مفصّلة. |
Au moment de la rédaction du présent rapport, la délégation n'avait reçu aucune information écrite du Gouvernement sur ces questions. | UN | وحتى لحظة صياغة هذا التقرير، لم يتلقّ الوفد معلومات كتابية من الحكومة بشأن المسائل آنفة الذكر. |
Auteur d'une communication écrite ainsi que d'une intervention orale à la Commission des droits de l'homme de l'ONU sur la problématique de la torture en République démocratique du Congo. | UN | صاحب مداخلة كتابية وأخرى شفوية عن مشكلة التعذيب في جمهورية الكونغو الديمقراطية أمام لجنة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
:: Documents écrits reçus du Gouvernement de la République arabe syrienne; | UN | :: مستندات كتابية مقدمة من حكومة الجمهورية العربية السورية؛ |
Je suis en pleine phase d'écriture là. Y'a une station service plus bas. | Open Subtitles | أنا وسط جلسة كتابية هناك محطة بنزين عند الزاوية |
En outre, on a apporté des modifications mineures à la liste des matériels majeurs et corrigé quelques erreurs matérielles. | UN | وبالإضافة إلى هذا فقد أُدخِلت في قائمة المعدَّات الرئيسية تعديلات بسيطة، وكذلك تصويبات كتابية. |
Mes profs me donnent des paramètres définis à chaque rédaction. | Open Subtitles | مدرسي يعطيني معايير محددة تماما لأي واجبات كتابية |
Ils peuvent présenter des conclusions écrites à la Chambre préliminaire, au plus tard 15 jours avant la date de l’audience. | UN | ويجوز لهم تقديم استنتاجات كتابية إلى الدائرة التمهيدية، قبل بدء الجلسة بمدة لا تقل عن ١٥ يوما. |
Nous ne nous déplaçons pas en Espagne, dans d'aussi courts délais, pour chaque manuscrit qui nous parvient spontanément. | Open Subtitles | نحن لا نقفز على طائرة إلى إسبانيا من أجل كل مخطوطة كتابية غير مدعوة وصلت إلينا |