Des musulmans avaient été débarqués d'un avion et placés en détention par la police parce qu'ils lisaient des livres sur l'islam. | UN | وأشارت إلى أن مسلمين قد مُنعوا من ركوب طائرات واحتُجزوا من قبل الشرطة لأنهم كانوا يقرؤون كتباً عن الإسلام. |
Elle publie des livres parfois non accessibles au public en raison du fait qu'ils sont ignorés par les éditeurs classiques. | UN | وتنشر المطبعة كتباً قد لا تتاح عادة لعامة الناس لكونها لا تحظى باهتمام الناشرين التقليديين. |
Elles lui ont répondu qu'elles attendaient l'auteur qui était en train de rendre des livres. | UN | و أجابا أنهما في انتظار صاحب البلاغ الذي كان يعيد كتباً. وقال السيد ك. |
Sur les quatre, trois écrivirent un livre sur leur histoire. | Open Subtitles | من هؤلاء الاربعة, ثلاثة كتبوا كتباً عما حصل |
Le Mali a élaboré des manuels et Guides d'enseignement des droits de l'homme, de la culture de la paix, de la démocratie et de la citoyenneté. | UN | أعدّت مالي كتباً ودلائل لتعليم حقوق الإنسان وثقافـة السلم، والديمقراطية، والمواطَنة. |
Ce comité devrait aussi publier des ouvrages sur l'application de diverses normes. | UN | وينبغي لهذه اللجنة أيضاً أن تصدر كتباً عن تطبيق مختلف المعايير. |
Il ne lisent sûrement pas de livres qui causent des hallucinations. | Open Subtitles | إنهم على الأرجح لا يقرأون كتباً تسبب هلاوس ونزعة للعنف. |
Tu devrais pas avoir des bouquins pareils. | Open Subtitles | لست طبيباً. لا يجب أن تمتلك كتباً مماثلة. |
Le CENIDH dispose d'un centre de documentation où l'on trouve des livres, revues, bulletins et rapports de travail entièrement exécutés par le centre. | UN | وللجنة الدائمة مركز للوثائق يضم كتباً ومجلات ونشرات وتقارير عن العمل المتكامل الذي تقوم به اللجنة. |
A publié des livres et articles sur la fiscalité internationale, les prix de transfert et le code des impôts. | UN | ونشر كتباً ومقالات عن الضرائب الدولية، والتسعير التحويلي وقانون الضرائب. |
Il a continué de recevoir la visite de sa mère, qui lui apportait des livres, des vêtements et un supplément de nourriture. | UN | وواصلت والدته زيارته وأحضرت لـه كتباً وملابس ومواد غذائية إضافية. |
Il a publié des livres et des manuels, a organisé des débats à la télévision et a tenu des séminaires dans différentes régions du pays. | UN | فقد نشرت كتباً وكتيبات، وأثارت قضايا حقوق الإنسان على شاشات التلفزيون، وعقدت حلقات دراسية في مختلف مناطق البلد ومدنه. |
J'étais enfermé tout le temps que j'ai passé là-bas. Ils m'ont donné des livres, ont pratiqué des tests sur moi. | Open Subtitles | ،كنت محبوساً طوال الوقت هناك أعطوني كتباً وأجروا بعض الفحوصات |
Je plaçais des livres sous le matelas de son côté pour surélever sa tête. | Open Subtitles | كنت أضع كتباً تحت جهته من الفراش ليظل رأسه مرتفعاً. |
On a lu des livres, pris des cours... | Open Subtitles | لقد ظنَّنا ذلك فقد قرأنا كتباً وحضرنا صفوفاً |
Il est seul dans cette cellule, où il a des livres et des journaux pour 23 heures par jour. | Open Subtitles | ،إنه بمفرده في زنزانته حيث يملك كتباً و أوراقاً لـ23 ساعة يومياً |
Elle est sortie avec des livres. Elle portait son manteau rouge. | Open Subtitles | لقد خرجت، تحمل كتباً كانت ترتدي معطفاً أحمر |
Et qu'il écrivait un livre sur le fait d'être guéri d'un cancer et que... | Open Subtitles | و أنّه كان يكتب كتباً بشأنشفائهمن السرطان. |
Ils ont écrit le livre sur les techniques avancées d'interrogatoire, que je suis sûr d'avoir vu sur ta table de nuit en ce moment. | Open Subtitles | إنّهم كتبوا كتباً لأساليب متطورة في الاستجواب، التي بالتأكيد أن تجعلك مستلقياً على جنبك في فراشك في الحال؟ |
La Commission avait proposé des manuels scolaires sur le christianisme, le judaïsme et l'islam. | UN | واقترحت هذه اللجنة كتباً مدرسية لتدريس المسيحية واليهودية والإسلام. |
Les Fidji avaient également introduit la gratuité des transports en autobus pour les enfants de familles défavorisées et fournissaient gratuitement des manuels scolaires à des écoles dans l'ensemble du pays. | UN | وأدخلت نظام تذاكر الحافلات المجانية لأطفال الأسر المحرومة كما وفّرت كتباً مدرسية مجانية لجميع مدارس البلد. |
Dans les localités où sont concentrées des minorités, les collections sont complétées par des ouvrages écrits dans la langue de ces minorités. | UN | وتتضمن مقتنيات المكتبات في المناطق المأهولة بأقلية إثنية كبيرة كتباً باللغة المحلية. |
Je vais rester ici et lire. Mais cela aussi semblait difficile, la famille n'ayant pas de livres. | Open Subtitles | لكن هذا أيضاً, كان يثبت تحدياً لأن العائلة لم يكن لديها كتباً |
Je lis des bouquins pour apprendre à contrôler les rêves. C'est ridicule, mais je me sens bien. | Open Subtitles | قرأت كتباً عن السيطرة على الاحلام هذه سخيف لكنني اشعر جيداً |