L'UNICEF a mis fin aux incohérences dans de nombreux bureaux de pays et continue de collaborer avec ses bureaux en ce sens. | UN | قامت اليونيسيف بتسوية الاختلافات في كثير من المكاتب القطرية، واستمرت في العمل مع مكاتبها لتسوية الاختلافات المتبقية. |
L'UNICEF a mis en place des mécanismes visant à améliorer la gestion des consultants, des experts et du personnel temporaire dans de nombreux bureaux de pays. | UN | وضعت اليونيسيف آليات لتحسين إدارة الاستشاريين والخبراء والمساعدة المؤقتة في كثير من المكاتب القطرية. |
de nombreux bureaux de pays sont conscients de l'importance de ces ajustements mais ont du mal à les faire de façon satisfaisante en raison de la réduction de leur personnel. | UN | وقد أدرك كثير من المكاتب القطرية أهمية هذا ولكن تلك المكاتب تواجه صعوبات في القيام بذلك بكفاءة بسبب تقليص عدد موظفيها. |
L'UNICEF a mis en place des outils de contrôle dans nombre de bureaux de pays pour parvenir à un meilleur traitement des demandes de remboursement des frais de voyage. | UN | نفذت اليونيسيف أدوات الرصد في كثير من المكاتب القطرية لتحسين تقديم المطالبات المتعلقة بالسفر. |
Un grand nombre de bureaux de pays ont pris à leur charge les frais de voyage des animateurs en les imputant sur leur propre budget d'administration. | UN | وقد تكبدت كثير من المكاتب القطرية تكاليف سفر الميسرين حيث قامت بسدادها من ميزانيتها الإدارية ذاتها. |
Malgré ces efforts, l'absence d'une capacité adéquate reste un problème majeur dans un grand nombre de bureaux. | UN | 54 - وبرغم هذه الجهود، لا يزال نقص القدرات الملائمة يماثل قضية رئيسية في كثير من المكاتب. |
Comme on le verra dans la partie III, beaucoup de bureaux créent actuellement des normes de formation en s'appuyant sur les enseignements tirés et sur des évaluations plus approfondies des besoins. | UN | وعلى النحو الموضّح في الفرع جيم أدناه يعكف كثير من المكاتب على عملية إقرار معايير التدريب الأوَّلية على أساس الدروس المستفادة إضافة إلى المزيد من تقييمات الاحتياجات المفصَّلة. |
Dans de nombreux bureaux de pays, on a créé des groupes thématiques qui s'occupent de tous les sujets concernant la problématique hommes-femmes. | UN | وقد شكلت أفرقة مواضيعية معنية بنوع الجنس في كثير من المكاتب القطرية. |
L’Intranet du FNUAP constitue désormais une précieuse source d’information, notamment technique, et de nombreux bureaux de pays signalent qu’ils utilisent cet instrument interactif pour la gestion des programmes et la gestion financière,. | UN | وقد أصبحت الشبكة الداخلية للصندوق مصدرا ثمينا للمعلومات التقنية وغيرها وأفاد كثير من المكاتب القطرية أنها تستخدم هذه الأداة التفاعلية لإدارة البرامج والإدارة المالية. |
Pour pallier la taille restreinte de nombreux bureaux de pays du FNUAP, il faut accroître les connaissances et compétences du personnel, et améliorer son efficacité et sa productivité. | UN | والمعوقات التي يفرضها صغر حجم كثير من المكاتب القطرية للصندوق يجب أن تعالج بزيادة معرفة الموظفين ومهاراتهم وبزيادة الكفاءة والفعالية. |
Les auditeurs ont relevé des anomalies dans les tableaux d'effectifs de nombreux bureaux de pays. | UN | 40 - ولاحظت المراجعات الداخلية للحسابات أوجه تباين في جداول ملاك الموظفين للمكاتب الميدانية في كثير من المكاتب القطرية. |
Toutefois, malgré ces efforts et à la suite de défections, les effectifs de nombreux bureaux de statistique en Afrique demeurent insuffisants. | UN | ولكن بالرغم من هذه الجهود وبسبب النقص في الموظفين فإن حالة الموظفين في كثير من المكاتب اﻹحصائية اﻷفريقية ما زالت غير مرضية. |
La question de l'égalité des sexes s'est avérée très importante dans de nombreux bureaux de pays, et 90 pays ont fait état d'initiatives dans ce domaine. | UN | وثبت أن المنظور الجنساني هو قضية حاسمة داخل كثير من المكاتب القطرية، حيث أفاد 90 بلدا بوجود مبادرات بشأن المنظور الجنساني. |
de nombreux bureaux de pays ont fait état de contributions précises touchant aux politiques et mécanismes de prévention de la violence sexiste. | UN | 95 - وقدم كثير من المكاتب القطرية تقارير عما قدمته من مساهمات خاصة في سياسات وآليات منع العنف القائم على نوع الجنس. |
En outre, nombre de bureaux de pays ont mené de vastes campagnes de relations publiques, notamment auprès des médias. | UN | وعلاوة على ذلك فقد نظم كثير من المكاتب القطرية جهودا مكثفة وثابتة في مجال العلاقات العامة والعلاقات مع أوساط الإعلام. |
Le système de surveillance a permis une meilleure gestion des évaluations dans un grand nombre de bureaux de pays. | UN | ونظام اﻹشراف على الامتثال قد شجع على إدارة حافظة التقييمات بأسلوب أفضل في كثير من المكاتب القطرية. |
L'UNICEF a mis en place des outils de contrôle dans nombre de bureaux de pays pour parvenir à un meilleur traitement des demandes de remboursement des frais de voyage. | UN | 345 - نفذت اليونيسيف وسائل للرصد في كثير من المكاتب القطرية بغرض تحسين تقديم مطالبات السفر. |
Les rapports d'inspection de biens qui devaient être communiqués par un grand nombre de bureaux extérieurs n'avaient pas été reçus ou étaient parvenus tardivement. | UN | ولم يتم تسلم تقارير التحقق المادي الواجب تلقيها من كثير من المكاتب الميدانية، أو جرى تسلمها متأخرة. |
La Banque mondiale a informé le Conseil d'administration de ses dispositions concernant la confidentialité des données, lesquelles sont aussi rigoureuses que celles de beaucoup de bureaux de statistique nationaux. | UN | 19 - تم تزويد المجلس التنفيذي بتفاصيل عن أحكام البنك الدولي الخاصة بسرية البيانات وهي مماثلة في صرامتها لأحكام كثير من المكاتب الإحصائية الوطنية. |