de nombreux représentants ont estimé que le Sommet donnerait une force morale aux efforts tendant à renforcer la lutte pour le développement social. | UN | واتفق كثير من الممثلين على أن مؤتمر القمة يتيح قوة معنوية لتهيئة ظروف أحسن للتنمية الاجتماعية. |
de nombreux représentants ont souligné que dix années s'étaient écoulées depuis l'adoption de la Convention et qu'il était donc désormais nécessaire de créer un mécanisme d'examen de sa mise en œuvre. | UN | وشدد كثير من الممثلين على أن إنشاء آلية لاستعراض تنفيذ الاتفاقية هو أمر أساسي بعد مرور 10 سنوات على اعتمادها. |
de nombreux représentants étaient d'avis qu'il était important de décrire tous les engagements, clairement et sans ambiguïté. | UN | 79 - وقال كثير من الممثلين إنه من المهم وصف جميع الالتزامات بلغة واضحة لا تحتمل التأويل. |
de nombreux représentants se sont félicités de cette proposition, soulignant que des travaux intersessions étaient nécessaires. | UN | 115- ورحّب كثير من الممثلين بالاقتراح وشدَّدوا على الحاجة إلى العمل بين الدورتين. |
nombre de représentants étaient d'avis que la question de l'offre devrait être traitée parallèlement à celle de la demande, bien que l'un d'entre eux ait proposé que la question de la demande soit examinée avant celle de l'offre. | UN | وقال كثير من الممثلين إنه ينبغي تناول العرض بالاقتران مع الطلب، مع أن أحد الممثلين اقترح مناقشة الطلب قبل العرض. |
de nombreux représentants ont déclaré qu'il était essentiel de tenir compte des circonstances propres à chaque pays et de prévoir des approches souples adaptées à ces circonstances. | UN | وتحدث كثير من الممثلين عن أهمية وضع الظروف المختلفة للبلدان في الاعتبار وصياغة نُهج مرنة خاصة للتعامل مع هذه الظروف. |
de nombreux représentants ont évoqué les efforts fournis par leur pays pour s'acquitter des obligations qui leur incombaient au titre du Protocole. | UN | وتحدث كثير من الممثلين عن جهود بلدانهم للوفاء بالتزاماتها بموجب البروتوكول. |
de nombreux représentants ont souligné qu'il était nécessaire de trouver un équilibre entre mesures préventives et mesures répressives. | UN | وشدد كثير من الممثلين على ضرورة اقامة توازن بين تدابير المنع وتدابير الانفاذ. |
À cet égard, de nombreux représentants se sont dits favorables à la proposition du Pérou d'organiser un séminaire à ce sujet durant la deuxième session du Comité spécial. | UN | وفي ذلك الصدد، أبدى كثير من الممثلين تأييدا للاقتراح المقدم من بيرو بشأن تنظيم حلقة دراسية عن تلك المسألة أثناء الدورة الثانية للجنة المخصصة. |
de nombreux représentants ont mis en lumière l'insuffisance des ressources financières, managériales et techniques pour appliquer les nouvelles politiques en matière de logement. | UN | وشدد كثير من الممثلين على قصور الموارد المالية والإدارية والتقنية لتنفيذ سياسات المأوى الجديدة. |
de nombreux représentants vont à présent se consacrer à la diplomatie en matière de maîtrise des armements dans d'autres enceintes. | UN | وسيعود كثير من الممثلين الآن إلى دبلوماسية تحديد الأسلحة في منتديات أخرى. |
52. de nombreux représentants ont noté qu'il était nécessaire actuellement de continuer à recourir au DDT pour la lutte contre les vecteurs dans leurs pays. | UN | 52 - وأشار كثير من الممثلين إلى الحاجة الراهنة إلى مواصلة الاعتماد على الـ د. د. ت لمكافحة ناقلات الأمراض في بلدانهم. |
de nombreux représentants ont rappelé le lien entre criminalité transnationale organisée et terrorisme. | UN | وأشار كثير من الممثلين إلى الصلة بين الجريمة المنظمة عبر الوطنية والإرهاب. |
Cette formule a reçu le soutien ferme de nombreux représentants, qui en ont rappelé les mérites, énumérés dans le rapport. | UN | وأعرب كثير من الممثلين عن تأييد كبير للاقتراح، مؤكدين من جديد مزايا الخطة على النحو الوارد في التقرير. |
Cette formule a reçu le soutien ferme de nombreux représentants, qui en ont rappelé les mérites, énumérés dans le rapport. | UN | وأعرب كثير من الممثلين عن تأييد كبير للاقتراح، مؤكدين من جديد مزايا الخطة على النحو الوارد في التقرير. |
35. Ces idées ont été pleinement approuvées par de nombreux représentants. | UN | ٥٣- وأيد كثير من الممثلين هذه اﻷفكار بسرعة وبقوة. |
de nombreux représentants sont venus dans mon pays et ont pu constater de visu qu'une démocratie de plein droit y prospère. | UN | وقد زار كثير من الممثلين بلدي ورأوا بأعينهم كيف ازدهرت الديمقراطية بالكامل هناك. |
Néanmoins, de nombreux représentants ont souligné les problèmes et difficultés qui attestent que la seule donnée au Sommet mondial de 1995 est loin d'être satisfaisante. | UN | وفي الوقت ذاته، حدد كثير من الممثلين المشاكل والصعوبات التي تثبت أن أعمال متابعة قمة ١٩٩٥ العالمية لم تكن مرضية على اﻹطلاق. |
Un grand nombre de représentants se sont déclarés favorables au développement des connaissances et à l'échange d'informations sur les solutions de remplacement écologiquement rationnelles abordables. | UN | وأعرب كثير من الممثلين عن تأييدهم لزيادة المعرفة وتبادل المعلومات المتعلقة بالبدائل الميسرة والسليمة بيئياً. |
plusieurs représentants souhaitent faire des déclarations au titre des explications de vote avant le vote. | UN | ويود كثير من الممثلين إلقاء بيانات تعليلا للتصويت قبل التصويت. |
beaucoup de représentants ont souligné les succès remportés par le Protocole de Montréal au cours de ses 20 années d'existence. | UN | ووجه كثير من الممثلين الاهتمام إلى منجزات بروتوكول مونتريال أثناء فترة العشرين سنة منذ وضع هذا البروتوكول. |