"كثير من الممثلين" - Translation from Arabic to French

    • de nombreux représentants
        
    • nombre de représentants
        
    • plusieurs représentants
        
    • beaucoup de représentants
        
    de nombreux représentants ont estimé que le Sommet donnerait une force morale aux efforts tendant à renforcer la lutte pour le développement social. UN واتفق كثير من الممثلين على أن مؤتمر القمة يتيح قوة معنوية لتهيئة ظروف أحسن للتنمية الاجتماعية.
    de nombreux représentants ont souligné que dix années s'étaient écoulées depuis l'adoption de la Convention et qu'il était donc désormais nécessaire de créer un mécanisme d'examen de sa mise en œuvre. UN وشدد كثير من الممثلين على أن إنشاء آلية لاستعراض تنفيذ الاتفاقية هو أمر أساسي بعد مرور 10 سنوات على اعتمادها.
    de nombreux représentants étaient d'avis qu'il était important de décrire tous les engagements, clairement et sans ambiguïté. UN 79 - وقال كثير من الممثلين إنه من المهم وصف جميع الالتزامات بلغة واضحة لا تحتمل التأويل.
    de nombreux représentants se sont félicités de cette proposition, soulignant que des travaux intersessions étaient nécessaires. UN 115- ورحّب كثير من الممثلين بالاقتراح وشدَّدوا على الحاجة إلى العمل بين الدورتين.
    nombre de représentants étaient d'avis que la question de l'offre devrait être traitée parallèlement à celle de la demande, bien que l'un d'entre eux ait proposé que la question de la demande soit examinée avant celle de l'offre. UN وقال كثير من الممثلين إنه ينبغي تناول العرض بالاقتران مع الطلب، مع أن أحد الممثلين اقترح مناقشة الطلب قبل العرض.
    de nombreux représentants ont déclaré qu'il était essentiel de tenir compte des circonstances propres à chaque pays et de prévoir des approches souples adaptées à ces circonstances. UN وتحدث كثير من الممثلين عن أهمية وضع الظروف المختلفة للبلدان في الاعتبار وصياغة نُهج مرنة خاصة للتعامل مع هذه الظروف.
    de nombreux représentants ont évoqué les efforts fournis par leur pays pour s'acquitter des obligations qui leur incombaient au titre du Protocole. UN وتحدث كثير من الممثلين عن جهود بلدانهم للوفاء بالتزاماتها بموجب البروتوكول.
    de nombreux représentants ont souligné qu'il était nécessaire de trouver un équilibre entre mesures préventives et mesures répressives. UN وشدد كثير من الممثلين على ضرورة اقامة توازن بين تدابير المنع وتدابير الانفاذ.
    À cet égard, de nombreux représentants se sont dits favorables à la proposition du Pérou d'organiser un séminaire à ce sujet durant la deuxième session du Comité spécial. UN وفي ذلك الصدد، أبدى كثير من الممثلين تأييدا للاقتراح المقدم من بيرو بشأن تنظيم حلقة دراسية عن تلك المسألة أثناء الدورة الثانية للجنة المخصصة.
    de nombreux représentants ont mis en lumière l'insuffisance des ressources financières, managériales et techniques pour appliquer les nouvelles politiques en matière de logement. UN وشدد كثير من الممثلين على قصور الموارد المالية والإدارية والتقنية لتنفيذ سياسات المأوى الجديدة.
    de nombreux représentants vont à présent se consacrer à la diplomatie en matière de maîtrise des armements dans d'autres enceintes. UN وسيعود كثير من الممثلين الآن إلى دبلوماسية تحديد الأسلحة في منتديات أخرى.
    52. de nombreux représentants ont noté qu'il était nécessaire actuellement de continuer à recourir au DDT pour la lutte contre les vecteurs dans leurs pays. UN 52 - وأشار كثير من الممثلين إلى الحاجة الراهنة إلى مواصلة الاعتماد على الـ د. د. ت لمكافحة ناقلات الأمراض في بلدانهم.
    de nombreux représentants ont rappelé le lien entre criminalité transnationale organisée et terrorisme. UN وأشار كثير من الممثلين إلى الصلة بين الجريمة المنظمة عبر الوطنية والإرهاب.
    Cette formule a reçu le soutien ferme de nombreux représentants, qui en ont rappelé les mérites, énumérés dans le rapport. UN وأعرب كثير من الممثلين عن تأييد كبير للاقتراح، مؤكدين من جديد مزايا الخطة على النحو الوارد في التقرير.
    Cette formule a reçu le soutien ferme de nombreux représentants, qui en ont rappelé les mérites, énumérés dans le rapport. UN وأعرب كثير من الممثلين عن تأييد كبير للاقتراح، مؤكدين من جديد مزايا الخطة على النحو الوارد في التقرير.
    35. Ces idées ont été pleinement approuvées par de nombreux représentants. UN ٥٣- وأيد كثير من الممثلين هذه اﻷفكار بسرعة وبقوة.
    de nombreux représentants sont venus dans mon pays et ont pu constater de visu qu'une démocratie de plein droit y prospère. UN وقد زار كثير من الممثلين بلدي ورأوا بأعينهم كيف ازدهرت الديمقراطية بالكامل هناك.
    Néanmoins, de nombreux représentants ont souligné les problèmes et difficultés qui attestent que la seule donnée au Sommet mondial de 1995 est loin d'être satisfaisante. UN وفي الوقت ذاته، حدد كثير من الممثلين المشاكل والصعوبات التي تثبت أن أعمال متابعة قمة ١٩٩٥ العالمية لم تكن مرضية على اﻹطلاق.
    Un grand nombre de représentants se sont déclarés favorables au développement des connaissances et à l'échange d'informations sur les solutions de remplacement écologiquement rationnelles abordables. UN وأعرب كثير من الممثلين عن تأييدهم لزيادة المعرفة وتبادل المعلومات المتعلقة بالبدائل الميسرة والسليمة بيئياً.
    plusieurs représentants souhaitent faire des déclarations au titre des explications de vote avant le vote. UN ويود كثير من الممثلين إلقاء بيانات تعليلا للتصويت قبل التصويت.
    beaucoup de représentants ont souligné les succès remportés par le Protocole de Montréal au cours de ses 20 années d'existence. UN ووجه كثير من الممثلين الاهتمام إلى منجزات بروتوكول مونتريال أثناء فترة العشرين سنة منذ وضع هذا البروتوكول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more