Il entend justifier ainsi la suspension du FMLN en tant que parti politique légal. | UN | والرئيس يريد استخدام هذا التدبير الذي اتخذته اﻷمم المتحدة لالغاء شرعية وجود الجبهة كحزب سياسي. |
Le RUF a ouvert un bureau régional dans la capitale provinciale de Kenema, remplissant ainsi toutes les conditions requises pour être inscrit en tant que parti politique mais n'en a pas encore fait la demande. | UN | ووفت الجبهة المتحدة الثورية بما تبقى من متطلبات تسجيلها كحزب سياسي بفتح مكتب إقليمي لها في العاصمة الإقليمية كينيما. |
L'une des branches de cette faction, dirigée par Sekou Conneh, effectue actuellement des démarches pour être enregistrée en tant que parti politique. | UN | وتقوم إحدى مجموعتي هذا الفصيل، بزعامة سيكو كونيه، حالياً، بتسجيل نفسها كحزب سياسي. |
Le groupe, qui n'a pas été accepté comme parti officiel au niveau national a, par contre, pu opérer ouvertement dans la ville de L'vov. | UN | وقد استطاعت هذه المجموعة التي لم تقبل كحزب رسمي على المستوى القومي، أن تعمل مع ذلك بشكل علني في مدينة لوفيف. |
C'est ainsi que le " Mouvement pour la protection des droits de l'homme " formé à Belgrade est dûment enregistré comme parti politique. | UN | وعلى سبيل المثال، نجد أن " حركة حماية حقوق اﻹنسان " ، المكونة في بلغراد، مسجلة على النحو الواجب كحزب سياسي. |
Les guérilleros ont été démobilisés et réorganisés en parti politique qui a librement participé aux élections nationales et locales de 1979 et des années suivantes. | UN | فتم تسريح رجال حرب العصابات وإعادة تنظيمهم كحزب سياسي شارك بحرية في انتخابات عام 1999، ثم بعد ذلك في الانتخابات الوطنية والمحلية. |
Ses dirigeants ont fait valoir que l'UNITA ne serait pas en mesure de fonctionner comme un parti politique si le droit d'ouvrir des comptes en banque continuait de lui être refusé. | UN | وأشارت قيادة يونيتا إلى أنها ستعجز عن ممارسة نشاطها كحزب سياسي إذا استمر حرمانها من حرية فتح حسابات مصرفية. |
Son maintien en détention l'a empêché d'enregistrer le groupe en tant que parti politique même après que celuici eut été rebaptisé Mouvement pour la solidarité et la démocratie. | UN | ومنعه استمرار احتجازه من تسجيل المجموعة كحزب سياسي حتى بعد أن غيرت اسمها ليصبح حركة التضامن والديمقراطية. |
La conduite du FMLN est extrêmement grave et pourrait nuire à la crédibilité du processus de paix en même temps qu'elle constitue une violation des dispositions constitutionnelles interdisant la formation de groupes armés, ce qui risquerait de justifier la dissolution du FMLN en tant que parti politique. | UN | إن سلوك الجبهة سلوك خطير للغاية وقد ينال من مصداقية عملية إحلال السلم برمتها، بل هو باﻷحرى انتهاك للحكم الدستوري الذي يمنع وجود الجماعات المسلحة ويمكن أن يشكل سببا لحل الجبهة كحزب سياسي. |
Ma délégation demande à l'UNITA de déposer les armes et de tenter d'atteindre ses objectifs politiques au moyen du dialogue et de la réconciliation nationale en tant que parti politique légalisé. | UN | ويناشد وفدي يونيتا أن تلقي سلاحها وتسعى الى تحقيق أهدافها السياسية عن طريق الحوار والمصالحـة الوطنيــة كحزب سياسـي شرعي. |
Quand un syndicat a une activité politique, le Procureur général de la République l'avertit qu'il doit se faire réenregistrer en tant que parti politique, faute de quoi le Procureur général exige qu'il mette fin à cette activité. | UN | وفي حالة ممارسة نقابة عمالية ﻷي نشاط سياسي، ينصحها النائب العام للجمهورية بأن تسجﱢل نفسها كحزب سياسي؛ وإلاﱠ يطلب النائب العام وقف نشاطها. |
En 2011, lors de sa première participation aux élections en tant que parti politique et alors qu'il faisait partie du Frene Amplio avec d'autres partis de gauche, il a obtenu 3,2 % des voix à l'élection présidentielle et un siège au Congrès. | UN | وفي عام 2011، وفي أول مشاركة للحركة كحزب سياسي، بعد تشكيل الجبهة الموسعة مع الأحزاب اليسارية الأخرى، حصلت على 3,2 في المائة على مستوى الرئاسة، وعلى مقعد في كونغرس الجمهورية. |
Avec le désarmement des FNL et son accréditation en tant que parti politique, tout acte de violence de leur part est désormais considéré comme un crime, et les violations qui leur sont imputées ont effectivement diminué. | UN | وبعد نزع سلاح حركة قوات التحرير الوطنية واعتمادها كحزب سياسي، يتم التعامل الآن مع أية أعمال عنف ترتكبها باعتبارها جرائم، وقد تراجع في الواقع عدد الانتهاكات المنسوبة إليها. |
Le Revolutionary United Front a été officiellement enregistré en tant que parti politique | UN | تسجيل الجبهة المتحدة الثورية كحزب سياسي |
Au cours de cette session, l'UNITA a redemandé que le Gouvernement publie une déclaration donnant l'assurance qu'elle pouvait fonctionner librement en tant que parti politique dans tout le pays. | UN | وخلال هذه الدورة، كررت يونيتا طلبها بأن تصدر الحكومة بيانا يؤكد أنه بإمكانها العمل بحريـة كحزب سياسي في جميع أنحاء البلد. |
Une enquête a cependant été ouverte il y a peu de temps au sujet d'un groupement composé principalement de jeunes gens et qui ne pouvait se faire reconnaître comme parti politique, le nombre de ses adhérents étant inférieur au chiffre minimum de 400. | UN | وبدأ في اﻵونة اﻷخيرة تحقيق ضد مجموعة سياسية تتألف أساسا من شباب، لم تستوف شروط التسجيل كحزب سياسي ﻷن عدد اﻷعضاء فيها كان أقل من الحد اﻷدنى المطلوب وهو ٠٠٤ عضو. |
Le 17 septembre, le Président du Palipehutu-FNL a présenté un mémorandum au Directoire politique dans lequel il soulignait que son mouvement ne se conformerait pas aux obligations de la démobilisation avant d'avoir été enregistré comme parti politique sous son appellation actuelle. | UN | 10 - وفي 17 أيلول/سبتمبر، قدم رئيس حزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنية مذكرة إلى المديرية السياسية ذكر فيها أن حركته لن تمتثل لمتطلبات التسريح قبل تسجيلها كحزب سياسي تحت مسماه الحالي. |
L'impasse actuelle s'explique entre autres par le fait que le Palipehutu-FNL tient à être reconnu comme parti politique sous son nom actuel, avec les risques que cela comporte pour la paix et la stabilité. | UN | فإلحاح حركة تحرير شعب الهوتو/قوات التحرير الوطنية على الاعتراف بها كحزب سياسي يحمل اسمها الحالي هو أحد أسباب المأزق الحالي، مع ما يمكن أن يترتب عليه من خطر على السلام والاستقرار. |
- L'agrément des Forces nationales de libération (FNL) comme parti politique le 9 janvier 2009 pour se conformer à la Constitution du Burundi; | UN | - إقرار قوات التحرير الوطنية كحزب سياسي في 9 كانون الثاني/يناير 2009، وذلك بموجب دستور بوروندي؛ |
Le Gouvernement a également réaffirmé qu'il aiderait le RUF à trouver des bureaux dans les capitales provinciales de Bo, Kenema et Makeni, ce qui lui permettrait de se faire reconnaître comme parti politique. | UN | وأعادت الحكومة أيضا تأكيد التزامها تقديم المساعدة للجبهة من أجل إقامة مكاتب لها في عواصم مقاطعات بو وكينيمه وماكيني بغية تمكين الجبهة من الوفاء بالمعايير المطلوبة لتسجيلها كحزب سياسي. |
La déclaration devrait jouer un rôle de catalyseur et faciliter l'achèvement d'autres tâches prévues par le Protocole de Lusaka, y compris la légalisation officielle de l'UNITA transformée en parti politique et la promulgation d'une loi octroyant un statut spécial à son dirigeant, M. Jonas Savimbi. | UN | وينبغي أن يشكل اﻹعلان أيضا حافزا هاما على إكمال المهام اﻷخرى التي لم تنجز بعد في إطار بروتوكول لوساكا، بما فيها الاعتراف القانوني بيونيتا كحزب سياسي، وإصدار القانون المحدد للمركز الخاص لزعيمها، السيد جوناس سافيمبي. |
La FDR se définit comme un parti de centre droite, composé de personnes qui ont appartenu à l'ancien régime du Président Macías ou au régime actuel du Président Obiang, dont beaucoup ont de plus des relations de parenté avec l'un ou avec l'autre, mais qui affirment militer pour la démocratisation du pays. | UN | ويعرف حزب القوى الديمقراطية نفسه كحزب من وسط اليمين، يضم أشخاصاً ينتمون إلى النظام السابق للرئيس ماسياس، أو النظام الحالي للرئيس أوبيانغ، والعديد منهم مرتبطون بأحد النظامين، لكنهم يصرِّحون بأنهم موافقون على إدخال الديمقراطية للبلاد. |
Mais si l'on retire au FMLN son statut de parti politique ou si on le frappe d'une mesure de suspension, on risque de porter de ce fait un coup sévère au processus de paix et, à mon avis, de neutraliser les progrès accomplis. | UN | إلا أن إلغاء مركز الجبهة كحزب سياسي أو تعليقه يمكن، حسبما أرى، أن يعرض للخطر كل التقدم الذي تحقق حتى اﻵن ويمكن له، في حد ذاته، أن يوجه ضربة شديدة إلى عملية السلم. |