ويكيبيديا

    "كحق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en tant que droit
        
    • comme un droit
        
    • comme droit
        
    • est un droit
        
    • de droit
        
    • droit de
        
    • plein droit
        
    • comme étant un droit
        
    Entre-temps, en 1986, l'Assemblée a très judicieusement adopté une Déclaration sur le droit au développement en tant que droit de l'homme. UN وفي غضون ذلك، أبدت الجمعية العامة حصانة بالغة باعتمادها عام ١٩٨٦ إعلانا عن الحق في التنمية كحق من حقوق الانسان.
    Pour que le droit au développement se concrétise pleinement en tant que droit de l'homme, il fallait que deux conditions au moins soient réunies. UN ولكي يكون الحق في التنمية فعلياً تماماً كحق من حقوق اﻹنسان، يلزم توفر عنصرين على اﻷقل.
    Enfin, le droit au développement devrait être considéré comme un droit qui appelle une coopération internationale, conformément aux articles 3, 4 et 6 de la Déclaration sur le droit au développement. UN وأخيراً، ينبغي اعتبار الحق في التنمية كحق يتطلب تعاوناً دولياً، وفقاً للمواد ٣ و٤ و٦ من إعلان الحق في التنمية.
    Le droit au développement ne devait pas être exclusivement envisagé dans son individualité; il devait également être considéré dans sa dualité, à la fois comme un droit individuel et comme le droit des nations de parvenir à se développer pleinement. UN ولا ينبغي النظر إلى الحق في التنمية في بعده الفردي البحت، بل في بعده المزدوج كحق فردي وكحق للأمم في تحقيق تنمية كاملة.
    Il faut donc faire figurer la santé comme droit fondamental de l'homme dans la section de la norme où sont énoncés les principes. UN وهكذا، فإن حق الصحة ينبغي أن يتجلى في قسم المبادئ من المعيار كحق إنساني أساسي.
    C'est un droit fondamental de la personne humaine qui est reconnu universellement. UN كما يعترف به عالميا كحق أساسي من حقوق الانسان.
    L'importance de la paix est mise en évidence par son inclusion, en tant que droit fondamental, dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, notamment dans son article 28. UN ومما يؤكد أهمية السلم كونه قد أدرج كحق أساسي في الاعلان العالمي لحقوق الانسان، وبصفة خاصة، في المادة ٨٢ منه.
    La Constitution du Népal garantit le droit à l'éducation en tant que droit fondamental. UN يكفل دستور نيبال الحق في التعليم كحق من الحقوق الأساسية.
    Dans le cadre de la révision de la Constitution en cours, elle recommande aussi la reconnaissance du droit au logement convenable en tant que droit constitutionnel. UN وفي إطار مراجعة الدستور الجارية، توصي أيضاً بالاعتراف بالحق في السكن اللائق كحق دستوري.
    La solidarité internationale en tant que droit de l'homme permettait aux divers peuples d'être interconnectés et de former un tout harmonieux. UN إن التضامن الدولي كحق من حقوق الإنسان يجمع الشعوب على تنوعها في كل متناغم.
    Cependant, au cours des dernières années écoulées, on avait assisté à une prolifération d'instruments non contraignants qui proclamaient le droit à la paix en tant que droit de l'homme. UN بيد أنه في السنوات الأخيرة، انتشرت الصكوك غير الملزمة التي تعلن الحق في السلم كحق من حقوق الإنسان.
    Les organisations internationales et régionales avaient aussi adopté de nombreuses dispositions concernant la paix en tant que droit individuel et que droit collectif. UN ولدى المنظمات الدولية والإقليمية على حد سواء الكثير من الأحكام المتعلقة بالسلم كحق فردي وجماعي.
    Avec l'adoption du dix-huitième amendement constitutionnel, le droit à un enseignement gratuit et obligatoire est désormais reconnu comme un droit fondamental. UN وباعتماد التعديل الثامن عشر للدستور بات الحق في التعليم المجاني والإلزامي معترفاً به كحق أساسي.
    Si elle comporte des avantages lorsqu'il s'agit de parvenir à un accord général, cette règle ne devrait en revanche jamais être utilisée comme un droit de veto. UN ولهذه القاعدة أهمية عند توخي التوصل إلى اتفاق عام لكن ينبغي ألا تستخدم أبداً كحق النقض.
    Lorsque l'Organisation a reconnu le droit au développement comme un droit de l'homme, elle a donné voix et espoir à ceux qui connaissaient le visage de la pauvreté. UN وحين اعترفت المنظمة بالحق في التنمية كحق من حقوق الإنسان، فإنها أعطت الصوت والأمل للذين يعرفون طعم الفقر.
    L'appel avait été lancé pour que le développement soit considéré comme un droit fondamental universel. UN وقد أطلقت الدعوة إلى معاملة التنمية كحق من حقوق الإنسان مكفول للجميع.
    Il a noté que les avantages concrets de l'approche consistant à considérer l'éducation comme un droit fondamental avaient été démontrés. UN وقال إن المزايا العملية لتناول التعليم كحق أساسي لم تعد بحاجة إلى برهان.
    D'abord, un droit économique, social ou culturel peut être reconnu comme droit indépendant dans le cadre des dispositions constitutionnelles. UN الأول، يمكن الاعتراف بحق اقتصادي أو اجتماعي أو ثقافي كحق مستقل ضمن أحكام الدستور.
    Dans le Programme d'action, l'éducation est un droit et un instrument essentiel pour réaliser les objectifs d'égalité, de développement et de paix. UN وأكد المنهاج أهمية التعليم كحق من حقوق الإنسان وكأداة أساسية لتحقيق أهداف المساواة والتنمية والسلام.
    Le Tribunal a fait valoir qu'un élève ordinaire n'est pas plus habilité, de droit, à redoubler qu'un élève déficient intellectuel. UN ولاحظت المحكمة أن طالب المسار العادي، شأنه في ذلك كشأن الطالب ذي الإعاقة العقلية، ليس له أن يعيد العام كحق من حقوقه.
    En matière pénale, les appels contre une décision de la Haute Cour sont jugés de plein droit par la Cour d'appel. UN وجميع الطعون الجنائية تمنح كحق بموجب قرارات المحكمة العليا إلى محكمة الاستئناف.
    D'autre part, l'Instance permanente s'est également félicitée de la reconnaissance, par le Conseil des droits de l'homme des Nations Unies, du droit à l'eau comme étant un droit de l'homme fondamental. UN كما أشاد المنتدى الدائم باعتراف مجلس حقوق الإنسان بالحق في المياه كحق من حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد