ويكيبيديا

    "كفالة السلم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • assurer la paix
        
    • garantir la paix
        
    • instaurer la paix
        
    • préserver la paix
        
    • une paix
        
    • la paix dans
        
    Mon gouvernement accorde tout son appui aux efforts considérables qu'il a déployés en vue d'assurer la paix et la sécurité internationales et de promouvoir le développement économique et social dans le monde. UN وتؤيد حكومتي جهوده الجمة الرامية إلى كفالة السلم واﻷمن والنهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية حول العالم.
    Une Organisation des Nations Unies de la deuxième génération devra assumer la responsabilité d'assurer la paix dans la liberté. UN فلا بد لﻷمم المتحدة في جيلها الثاني أن تتحمل مسؤولية كفالة السلم في ظلال الحرية.
    On ne saurait trop insister sur l'importance de l'aspect préventif dans la tâche consistant à assurer la paix et la sécurité internationales. UN ليس من نافلة القول أن نؤكد على أهمية الجوانب الوقائية في عملية كفالة السلم والأمن الدوليين.
    garantir la paix durable sur la péninsule coréenne est aujourd'hui un des préalables fondamentaux au règlement des problèmes affectant les enfants dans la région. UN إن كفالة السلم الدائم في شبه الجزيرة الكورية اليوم هو من المتطلبات المسبقة الأساسية لحل قضايا الأطفال في هذه المنطقة.
    Il préconise le renforcement de la coordination de ces activités qui visent à garantir la paix et la stabilité en Somalie. UN ويدعو إلى تعزيز عملية تنسيق هذه الجهود الرامية إلى كفالة السلم والاستقرار في الصومال.
    La nécessité absolue d'instaurer la paix et la sécurité au Kosovo implique l'obligation de faire face aux réalités sur le terrain à mesure que la situation évolue. UN 33 - وتحمل الحاجة الملحة إلى كفالة السلم والأمن في كوسوفو في طياتها التزاما بمواجهة الواقع على الأرض كلما تغير.
    Les cadres budgétaires figurant dans le projet de budget pour l'exercice 2010/11 sont clairement en corrélation avec le mandat de la Force, qui consiste à préserver la paix et la sécurité à Chypre et à contribuer au retour à une situation normale. UN الأطر المبينة في الميزانية المقترحة للفترة 2010/2011 ترتبط ارتباطا واضحا بولاية القوة، التي تتمثل في كفالة السلم والأمن في قبرص وعودة الأوضاع الطبيعية إليها.
    Je pense que chacun reconnaîtra qu'étant donné toute la diversité des objectifs poursuivis par l'ONU, la tâche principale de l'Organisation est d'assurer la paix et la sécurité internationales. UN وأعتقد أن كل امرئ يتفق على أن المهمة الأساسية للمنظمة، مع كل تنوع أهداف الأمم المتحدة، هي كفالة السلم والأمن الدوليين.
    Chaque gouvernement devrait tout mettre en oeuvre pour saisir cette occasion de forger un réel partenariat mondial propre à assurer la paix internationale et le développement. UN وينبغي لجميع الحكومات ألا تألو جهدا لاغتنام فرصة إقامة شراكة عالمية حقيقية تستهدف كفالة السلم والتنمية الدوليين.
    Le Royaume-Uni s'est engagé à contribuer à assurer la paix et la sécurité internationales. UN المملكة المتحدة ملتزمة بالمساعدة على كفالة السلم والأمن الدوليين.
    Le désarmement, le désarmement nucléaire en particulier, demeure la question la plus urgente à régler pour assurer la paix et la sécurité dans le monde. UN لا يزال نزع السلاح، وخصوصا نزع السلاح النووي، المسألة الأكثر إلحاحا في كفالة السلم والأمن العالميين.
    La fin de la guerre froide a considérablement réduit la tension dans le monde et créé, pour l'Organisation, de nouvelles possibilités de promouvoir et renforcer un développement positif et constructif de manière à assurer la paix et la sécurité à long terme. UN إن نهاية الحرب الباردة قللت بشكل كبير من حدة التوتر العالمي وهيأت لﻷمم المتحدة فرصا جديدة لزيادة تحسين وتعزيز التطور اﻹيجابي البنﱠاء بغية كفالة السلم واﻷمن في اﻷمد الطويل.
    Ce sont là des dénominateurs communs qui contribuent à assurer la paix, la stabilité et la coopération dans la région ainsi qu'à créer une Asie du Sud-Est en tant que zone exempte d'armes nucléaires et d'armes de destruction massive. UN هذه هي القواسم المشتركة التي تسهم في كفالة السلم والاستقرار والتعاون في المنطقة وفي بنـــاء جنـــوب شرقـــي آسيا كمنطقة خالية من اﻷسلحة النووية ومنطقــة خالية من أسلحة الدمار الشامل.
    Troisièmement, en vue d'assurer la paix et le développement économique durables, une aide considérable doit être dispensée pour améliorer la gouvernance, l'infrastructure, le renforcement des capacités et le développement des ressources humaines. UN ثالثا، لكي يتسنى كفالة السلم الدائم والتنمية الاقتصادية، هناك حاجة لتوفير مساعدة كبيرة لتحسين أحوال الحكم، والبنى الأساسية، وبناء القدرات، وتنمية الموارد البشرية.
    Les instruments institutionnels dont nous disposons pour assurer la paix et la sécurité internationales doivent être adaptés à l'approche multidimensionnelle et intégrée, que la nature des problèmes contemporains exige. UN إن الأدوات المؤسسية التي نعتمد عليها للقيام بمهمة كفالة السلم والأمن الدوليين يجب تهيئتها بحيث تكون ملائمة لسلوك النهج المتكامل والمتعدد الأبعاد الذي تقتضيه طبيعة المشكلات المعاصرة.
    Le fait que l'Indonésie ait accepté les forces militaires de maintien de la paix des Nations Unies nous a persuadés que l'Organisation des Nations Unies parviendra à assurer la paix dans cette région. UN وإن قبول إندونيسيا بقوات اﻷمم المتحدة العسكرية لحفظ السلام بعثت فينا الثقة بأن اﻷمم المتحدة ستنجح في كفالة السلم في تلك المنطقة.
    Il préconise le renforcement de la coordination de ces activités qui visent à garantir la paix et la stabilité en Somalie. UN ويدعو إلى تعزيز عملية تنسيق هذه الجهود الرامية إلى كفالة السلم والاستقرار في الصومال،
    Je tenais à vous rappeler, Monsieur le Secrétaire général, que sur la base du plan Vance et lors de son adoption par le Conseil de sécurité, l'Organisation des Nations Unies s'est engagée à garantir la paix et la sécurité à l'ensemble de la population vivant dans les zones protégées. UN وأود أن أذكركم، السيد اﻷمين العام، أن اﻷمم المتحدة قد أخذت على عاتقها، استنادا الى خطة فانس وأثناء اعتماد مجلس اﻷمن لتلك الخطة، كفالة السلم واﻷمن لجميع سكان المناطق المشمولة بالحماية.
    Il est urgent de démocratiser l'ONU si nous voulons atteindre les objectifs qu'elle s'est fixés dans sa Charte constitutive et lui permettre de contribuer à garantir la paix, la coopération et le développement. UN وحرصا على الوفاء بالمقاصد التي كرسها ميثاق اﻷمم المتحدة ولكي نتيح للمنظمة أن تسهم في كفالة السلم والتعاون والتنمية، من المحتم أن نعمم الديمقراطية في اﻷمم المتحدة.
    Profondément préoccupé par la persistance des hostilités armées que les unités paramilitaires des Serbes de Bosnie mènent contre plusieurs villes de la République de Bosnie-Herzégovine et résolu à instaurer la paix et la stabilité dans l'ensemble du pays, et tout de suite dans les villes de Sarajevo, Tuzla, Zepa, Gorazde, Bihac ainsi que Srebrenica, UN وإذ يعرب عن قلقه العميق إزاء استمرار اﻷعمال العدائية المسلحة التي تشنها الوحدات شبه العسكرية الصربية البوسنية على مختلف المدن في جمهورية البوسنة والهرسك، وقد عقد العزم على كفالة السلم والاستقرار في جميع أنحاء البلد، وعلى وجه السرعة في مدن سراييفو وتوزلا وجيبا وغورازدي وبيهاك، إضافة الى سريبرنيتسا،
    La Force a pour mandat d'aider le Conseil de sécurité à atteindre un objectif général, qui est de préserver la paix et la sécurité à Chypre et de contribuer au retour à une situation normale. UN 4 - وأنيطت بالقوة مهمة مساعدة مجلس الأمن على تحقيق هدف عام، وهو كفالة السلم والأمن في قبرص وعودة الأوضاع الطبيعية إليها.
    Il est en outre nécessaire de renforcer les institutions pour garantir une paix durable, la stabilité et l’exercice de la démocratie. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي تعزيز المؤسسات من أجل كفالة السلم الدائم والاستقرار وتطبيق الديمقراطية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد