ويكيبيديا

    "كفرصة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'occasion
        
    • comme une occasion
        
    • une opportunité
        
    • comme une chance
        
    • une occasion de
        
    • à profit
        
    • comme une possibilité
        
    • opportunité de
        
    • opportunité pour
        
    On profite également de l'occasion pour permettre aux cadres de rang élevé d'étudier les qualités et les potentialités de leurs adjoints directs. UN وتستغل هذه المناسبة أيضا كفرصة يقوم فيها كبار المديرين بإمعان النظر في نوعيات وإمكانات موظفيهم المبتدئين.
    Ces démonstrations ont donné l'occasion d'examiner les besoins financiers de l'Institut. UN واستُخدمت هذه العروض كفرصة لمناقشة احتياجات المعهد المالية.
    Cela étant, nous devons considérer la réunion de haut niveau comme une occasion de réinvestir dans la Conférence et de la considérer comme une institution capable d'exploiter à nouveau son potentiel. UN ومع ذلك، ينبغي النظر إلى الاجتماع الرفيع المستوى كفرصة متاحة للاستثمار من جديد في مؤتمر نزع السلاح وإظهار المؤتمر كمؤسسة قادرة يمكنها مرة أخرى أن تحقق إمكاناتها.
    Nous attendons avec intérêt cette Réunion comme une occasion encore meilleure de contribuer à la réalisation des objectifs de la Convention. UN ونحن نتطلع إلى هذا الاجتماع كفرصة سانحة للمساهمة في تحقيق أهداف الاتفاقية.
    L'exploitation peut avoir été l'intention de l'auteur de l'infraction dès le départ ou s'être présentée comme une opportunité par la suite. UN وربما يكون الاستغلال هو قصد المجرم منذ البداية، أو ربما يتراءى له كفرصة متاحة في مرحلة لاحقة من العملية.
    C'est vrai, elle choisit de voir la perte de son mari comme une chance d'élargir son horizon et de s'ouvrir à de nouvelles opportunités dans la vie. Open Subtitles هذا صحيح، إختارت أن ترى خسارتها لزوجها كفرصة لتوسيع آفاقها وتفتح نفسها لتوجّهات جديدة في الحياة
    Le CCI se réjouit que l'établissement du présent rapport lui donne l'occasion d'étudier un domaine qui se prête largement aux améliorations. UN وترحّب الوحدة بإعداد هذا التقرير كفرصة لدراسة مسألة فيها مجال واسع للإصلاح.
    Cette démarche aurait suivi la tradition consistant à saisir l'occasion offerte par le prononcé d'avis consultatifs pour élaborer et développer le droit international. UN وكان من شأن هذا النهج أن يتبع تقليد استخدام الفتاوى كفرصة لإيضاح القانون الدولي وتطويره.
    L'Organisation des Nations Unies voit aussi dans les progrès accomplis au niveau des traitements l'occasion de redoubler d'efforts sur le plan de la prévention. UN وتستغل الأمم المتحدة أيضا أوجه التقدم المحرزة في العلاج كفرصة لتعزيز جهود الوقاية.
    L’élaboration des RPIS 98 a elle-même donné lieu à des consultations régulières avec le secrétariat de la CNUDCI et elle a été l’occasion de promouvoir l’adoption de la Convention. UN كما أجريت عملية صياغة القواعد نفسها في تشاور منتظم مع أمانة الأونسيترال، واغتنمت أيضا كفرصة للترويج لاعتماد الاتفاقية.
    Les Philippines sont favorables à la réforme, mais estiment que la réforme de l'Organisation des Nations Unies ne devrait pas être perçue comme une occasion d'exercer un chantage sur l'Organisation. UN والفلبين تؤيد اﻹصلاح. ولكن لا ينبغي أن يُنظر إلى إصلاح اﻷمم المتحدة كفرصة لجعل منظمتــنا رهينة.
    Les réparations ne doivent pas être utilisées comme une occasion de mettre les compteurs à zéro ou d'avantager les partisans du régime en place. UN وينبغي ألا يُستخدم الجبر كفرصة لتصفية الحسابات أو تقديم مزايا لمؤيدي النظام القائم.
    Toutefois, selon moi, ce serait une grave erreur de ne pas voir la situation comme une occasion à saisir. Open Subtitles على أية حال، في ذهنيّ أكبر غلطة هي عدم اعتبار هذهِ اللحظة كفرصة كبيرة
    Nous devrions penser à eux comme une occasion ... une opportunité pour la compassion. Open Subtitles علينا أن نفكر بهم كفرصة فرصة لإظهار التعاطف
    Des efforts combinés étaient nécessaires pour changer la perception négative de l'urbanisation et considérer cette dernière comme une opportunité et une source de développement durable. UN وأشار إلى الحاجة إلى تضافر الجهود لتغيير الصورة السلبية للتحضّر والنظر إليه كفرصة ومصدر للتنمية المستدامة.
    Je ne vois plus la mort comme un fardeau, mais comme une opportunité... je recrute des gens dont personne ne se préoccupe et je leur donne cet immense pouvoir. Open Subtitles ،لم أعتبر الموت كعبء ..لكن كفرصة لأخد المخلفات التي لا يكثرت أحد بشأنها
    Tu peux peut-être considérer ce divorce comme une chance de... prendre quelque distance l'un de l'autre. Open Subtitles أجل، حسناً، يمكنك استخدام هذا الطلاق كفرصة لإستراحة مؤقتة لكما
    Dans un autre contexte, la Directrice générale a déclaré qu'elle avait mis à profit ses cinq premiers mois de fonctions pour analyser et améliorer les pratiques de gestion de l'UNICEF. UN ومضت تقول إنها حرصت على الاستفادة من الخبرة التي اكتسبتها طوال اﻷشهر الخمسة اﻷولى من عملها كمديرة تنفيذية واغتنامها كفرصة لقيام اليونيسيف، ككل، باستعراض وتحسين ممارساتها اﻹدارية.
    - Les partenariats utilisent l'environnement comme une possibilité de développement et une occasion de favoriser les échanges commerciaux. UN - تستفيد الشراكات من البيئة كفرصة للتنمية والتجارة.
    Elle cherche toujours des nouveaux moyens de promouvoir le programme d'intégration, alors elle voit ça comme une opportunité de relations publiques. Open Subtitles لتعزيز برنامج التكامل لذا هي ستعتبره كفرصة لاقامة علاقاتٍ عامة حسناً , لا شيء آخر يدعى أتحاداً أكثر من فك

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد