On profite également de l'occasion pour permettre aux cadres de rang élevé d'étudier les qualités et les potentialités de leurs adjoints directs. | UN | وتستغل هذه المناسبة أيضا كفرصة يقوم فيها كبار المديرين بإمعان النظر في نوعيات وإمكانات موظفيهم المبتدئين. |
Ces démonstrations ont donné l'occasion d'examiner les besoins financiers de l'Institut. | UN | واستُخدمت هذه العروض كفرصة لمناقشة احتياجات المعهد المالية. |
Cela étant, nous devons considérer la réunion de haut niveau comme une occasion de réinvestir dans la Conférence et de la considérer comme une institution capable d'exploiter à nouveau son potentiel. | UN | ومع ذلك، ينبغي النظر إلى الاجتماع الرفيع المستوى كفرصة متاحة للاستثمار من جديد في مؤتمر نزع السلاح وإظهار المؤتمر كمؤسسة قادرة يمكنها مرة أخرى أن تحقق إمكاناتها. |
Nous attendons avec intérêt cette Réunion comme une occasion encore meilleure de contribuer à la réalisation des objectifs de la Convention. | UN | ونحن نتطلع إلى هذا الاجتماع كفرصة سانحة للمساهمة في تحقيق أهداف الاتفاقية. |
L'exploitation peut avoir été l'intention de l'auteur de l'infraction dès le départ ou s'être présentée comme une opportunité par la suite. | UN | وربما يكون الاستغلال هو قصد المجرم منذ البداية، أو ربما يتراءى له كفرصة متاحة في مرحلة لاحقة من العملية. |
C'est vrai, elle choisit de voir la perte de son mari comme une chance d'élargir son horizon et de s'ouvrir à de nouvelles opportunités dans la vie. | Open Subtitles | هذا صحيح، إختارت أن ترى خسارتها لزوجها كفرصة لتوسيع آفاقها وتفتح نفسها لتوجّهات جديدة في الحياة |
Le CCI se réjouit que l'établissement du présent rapport lui donne l'occasion d'étudier un domaine qui se prête largement aux améliorations. | UN | وترحّب الوحدة بإعداد هذا التقرير كفرصة لدراسة مسألة فيها مجال واسع للإصلاح. |
Cette démarche aurait suivi la tradition consistant à saisir l'occasion offerte par le prononcé d'avis consultatifs pour élaborer et développer le droit international. | UN | وكان من شأن هذا النهج أن يتبع تقليد استخدام الفتاوى كفرصة لإيضاح القانون الدولي وتطويره. |
L'Organisation des Nations Unies voit aussi dans les progrès accomplis au niveau des traitements l'occasion de redoubler d'efforts sur le plan de la prévention. | UN | وتستغل الأمم المتحدة أيضا أوجه التقدم المحرزة في العلاج كفرصة لتعزيز جهود الوقاية. |
L’élaboration des RPIS 98 a elle-même donné lieu à des consultations régulières avec le secrétariat de la CNUDCI et elle a été l’occasion de promouvoir l’adoption de la Convention. | UN | كما أجريت عملية صياغة القواعد نفسها في تشاور منتظم مع أمانة الأونسيترال، واغتنمت أيضا كفرصة للترويج لاعتماد الاتفاقية. |
Les Philippines sont favorables à la réforme, mais estiment que la réforme de l'Organisation des Nations Unies ne devrait pas être perçue comme une occasion d'exercer un chantage sur l'Organisation. | UN | والفلبين تؤيد اﻹصلاح. ولكن لا ينبغي أن يُنظر إلى إصلاح اﻷمم المتحدة كفرصة لجعل منظمتــنا رهينة. |
Les réparations ne doivent pas être utilisées comme une occasion de mettre les compteurs à zéro ou d'avantager les partisans du régime en place. | UN | وينبغي ألا يُستخدم الجبر كفرصة لتصفية الحسابات أو تقديم مزايا لمؤيدي النظام القائم. |
Toutefois, selon moi, ce serait une grave erreur de ne pas voir la situation comme une occasion à saisir. | Open Subtitles | على أية حال، في ذهنيّ أكبر غلطة هي عدم اعتبار هذهِ اللحظة كفرصة كبيرة |
Nous devrions penser à eux comme une occasion ... une opportunité pour la compassion. | Open Subtitles | علينا أن نفكر بهم كفرصة فرصة لإظهار التعاطف |
Des efforts combinés étaient nécessaires pour changer la perception négative de l'urbanisation et considérer cette dernière comme une opportunité et une source de développement durable. | UN | وأشار إلى الحاجة إلى تضافر الجهود لتغيير الصورة السلبية للتحضّر والنظر إليه كفرصة ومصدر للتنمية المستدامة. |
Je ne vois plus la mort comme un fardeau, mais comme une opportunité... je recrute des gens dont personne ne se préoccupe et je leur donne cet immense pouvoir. | Open Subtitles | ،لم أعتبر الموت كعبء ..لكن كفرصة لأخد المخلفات التي لا يكثرت أحد بشأنها |
Tu peux peut-être considérer ce divorce comme une chance de... prendre quelque distance l'un de l'autre. | Open Subtitles | أجل، حسناً، يمكنك استخدام هذا الطلاق كفرصة لإستراحة مؤقتة لكما |
Dans un autre contexte, la Directrice générale a déclaré qu'elle avait mis à profit ses cinq premiers mois de fonctions pour analyser et améliorer les pratiques de gestion de l'UNICEF. | UN | ومضت تقول إنها حرصت على الاستفادة من الخبرة التي اكتسبتها طوال اﻷشهر الخمسة اﻷولى من عملها كمديرة تنفيذية واغتنامها كفرصة لقيام اليونيسيف، ككل، باستعراض وتحسين ممارساتها اﻹدارية. |
- Les partenariats utilisent l'environnement comme une possibilité de développement et une occasion de favoriser les échanges commerciaux. | UN | - تستفيد الشراكات من البيئة كفرصة للتنمية والتجارة. |
Elle cherche toujours des nouveaux moyens de promouvoir le programme d'intégration, alors elle voit ça comme une opportunité de relations publiques. | Open Subtitles | لتعزيز برنامج التكامل لذا هي ستعتبره كفرصة لاقامة علاقاتٍ عامة حسناً , لا شيء آخر يدعى أتحاداً أكثر من فك |