ويكيبيديا

    "ككل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans son ensemble
        
    • l'ensemble
        
    • ensemble de
        
    • tout entière
        
    • en général
        
    • dans leur ensemble
        
    • tout entier
        
    • ensemble du
        
    • toute
        
    • globale
        
    • global
        
    • comme tous
        
    • comme tout
        
    • Comme toutes
        
    • communauté
        
    Ces rapports portent sur le système dans son ensemble, pas nécessairement sur un cabinet ou un audit en particulier. UN وهذه تتعلق بالنظام ككل ولا تُعدّ بالضرورة على مستوى فرادى مؤسسات أو عمليات مراجعة الحسابات.
    Manifestement, tous les éléments du bureau sont au service du système opérationnel dans son ensemble. UN ومن الواضح أن طاقة المكتب الهيكلية برمتها مكرسة لخدمة النظام التنفيذي ككل.
    Le programme régional dans son ensemble encourage la coopération entre les pays africains en tirant parti des institutions régionales et sous-régionales. UN ويعمل البرنامج اﻹقليمي ككل على تعزيز التعاون فيما بين البلدان الافريقية مع الاستعانة بالمؤسسات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية.
    l'ensemble du pays compte 14 juridictions administratives, 5 niveaux administratifs et plus de 150 ministères et agences gouvernementales. UN وهناك في البلد ككل 14 ولاية إدارية، وخمسة مستويات إدارية، وأكثر من 150 وزارة ووكالة حكومية.
    La libre circulation sur ces routes maritimes critiques reste, de ce fait, un enjeu économique majeur pour l'ensemble de la communauté internationale. UN ومن ثم، فإن حرية الحركة على هذه الطرق البحرية الحاسمة الأهمية تظل تشكل شاغلا اقتصاديا رئيسيا للمجتمع الدولي ككل.
    La compétitivité de ces entreprises sur le marché mondial est généralement considérée comme un signe de l'efficacité du secteur dans son ensemble. UN ويُنظر في العادة إلى قدرة شركات القطاع على المنافسة في السوق العالمية على أنه علامة على كفاءة القطاع ككل.
    Ces organes subsidiaires doivent être certains qu'ils suivent une ligne de conduite acceptable en gros pour la Commission dans son ensemble. UN فمثل هذه الهيئات الفرعية بحاجة إلى التأكد من أنها تعمل استنادا إلى اﻷسس المقبولة عموما بالنسبة للجنة ككل.
    Tous les ambassadeurs représenteront la Présidence dans son ensemble, laquelle devra être convaincue de leur capacité à représenter la Bosnie-Herzégovine. Législation UN وسيمثل جميع السفراء هيئة الرئاسة ككل ويتعين على هيئة الرئاسة أن تثق بقدرتهم على تمثيل البوسنة والهرسك.
    Il ne s’agit pas simplement d’un mandat du gouvernement, mais d’une responsabilité que partage la société dans son ensemble. UN فالقضاء على الفقر ليس فحسب ولاية تناط بالحكومة، بل هو مسؤولية مشتركة يتحملها المجتمع ككل.
    ∙ La croissance de l'économie mondiale dans son ensemble est trop lente pour créer suffisamment d'emplois correctement rémunérés ou pour faire reculer la pauvreté; UN ● فالاقتصاد العالمي ككل ينمو بوتيرة أبطأ من أن يولﱢد فرص عمل كافية بأجر ملائم، أو من أن يخفف من حدة الفقر؛
    Le public coréen dans son ensemble a été beaucoup plus favorable au droit à la vie de l’enfant à naître. UN وكانت الحجة التي تؤيد حق الطفل غير المولود في الحياة أكثر قبولا لدى الجمهور الكوري ككل.
    En outre, les opérations du système bancaire dans son ensemble sont habituellement très démultipliées. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فالنظام المصرفي ككل عادة ما يكون عالي الاستدانة.
    Faciliter le recensement des besoins dans les pays et diriger la définition du programme pour l'ensemble du système des Nations Unies. UN :: تيسير تحديد الاحتياجات على المستوى القطري وقيادة عملية وضع برنامج العمل على نطاق منظومة الأمم المتحدة ككل.
    En 2012, la part prise par l'ensemble du secteur des services a totalisé près de 55 % du PIB. UN وفي عام 2012، استحوذ قطاع الخدمات ككل على نسبة 55 في المائة تقريباً من الناتج المحلي الإجمالي.
    On a également proposé de reformuler l'ensemble du paragraphe de la manière suivante : UN وكان هناك أيضا اقتراح بإعادة صياغة الفقرة ككل بحيث يصبح نصها كما يلي:
    iv) Les répercussions sur l'ensemble de l'économie. UN ' ٤ ' اﻵثار المضاعفة التي تلحق بالاقتصاد ككل.
    La poursuite d'une telle démarche peut aboutir à déstabiliser dangereusement la situation en Lettonie et dans l'ensemble de la Baltique. UN ان استمرار مثل ذلك التوجه يمكن أن يؤدي إلى زعزعة الاستقرار بشكل خطير في لاتفيا ومنطقة بحر البلطيق ككل.
    Dans cette situation, il est demandé à la société tout entière d'apporter son soutien. UN وفي ظل هذه الظروف أصبح من المطلوب من المجتمع ككل تقديم الدعم اللازم.
    Elle tend à être plus élevée chez les personnes âgées que dans la population en général, où son incidence est de 10,6 %. UN ونسبة الفقر أعلى عند كبار السن منها عند السكان ككل الذين ينتشر بينهم الفقر بنسبة 10.6 في المائة.
    Certaines délégations les jugeaient appropriées, tandis que d'autres estimaient que les sous-programmes 5 et 6, dans leur ensemble, devaient eux aussi être considérés comme hautement prioritaires. UN ففيما أيد عدد من الوفود تلك المقترحات رأت وفود أخرى أنه ينبغي أيضا إعطاء أولوية عليا للبرنامجين الفرعيين ٥ و ٦ ككل.
    La crédibilité du système international tout entier serait compromise si l'on permet à Israël de poursuivre impunément ses pratiques illégales. UN وسيعرّض النظام الدولي ككل لفقدان المصداقية إذا ما سمح لإسرائيل بالاستمرار في هذه الممارسات غير القانونية دون عقاب.
    Aussi la lutte antiraciste bénéficie-t-elle d'un large soutien dans toute la communauté internationale. UN ولهذا يتمتع النضال ضد العنصرية بدعم واسع النطاق من المجتمع الدولي ككل.
    La croissance de l'Afrique devrait se poursuivre à moyen terme et la production globale du continent devrait se redresser fortement en 2012. UN ويتوقع استمرار زخم النمو في أفريقيا في الأجل المتوسط في ظل توقّع انتعاش ناتج القارة ككل في عام 2012.
    En outre il faut veiller à éviter la fragmentation du concept global d'opérations de maintien de la paix. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي لﻷمم المتحدة أن تحاول تجنب المخاطرة بتشتيت تفكيرها بشأن عمليات السلام ككل.
    Des cas de viols, comme tous les cas poursuivis par des militaires, doivent être jugés dans un tribunal militaire. Open Subtitles قضايا الاغتصاب ككل القضايا تحاكم نيابة عن الجيش نفسه لابد ان تكون في محاكم عسكرية
    Après tout, nous faisons partie de l'ONU, comme tout autre État représenté à l'Assemblée générale. UN ففي النهاية، نحن جزء من الأمم المتحدة ككل دولة ممثلة في الجمعية العامة.
    Comme toutes les Américaines, tu ne sais que commander au restaurant et dépenser l'argent d'un homme. Open Subtitles أنت ككل النساء الأمريكيات كل ما يتقنونه هو طلبات المطاعم وصرف نقود الرجل

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد