Donc, s'il n'y a plus de motion d'ordre, je vais en terminer avant de donner la parole à l'Ambassadeur de l'Algérie. | UN | إذن، وإذا لم تكن هناك نقطة نظامية، سأنهي كلامي قبل إعطاء الكلمة لسفير الجزائر. |
Pour terminer, Monsieur le Président, j'aimerais vous remercier, ainsi que les membres de l'Assemblée, de m'avoir donné l'occasion de prendre la parole à la présente séance. | UN | السيد الرئيس، أود أن أنهي كلامي بالإعراب عن تقديري لكم وللممثلين لمنحي فرصة مخاطبة هذه الجلسة. |
Afin de mieux illustrer mes propos, je voudrais parler du cas de mon pays : Madagascar. | UN | لتوضيح كلامي على نحو أفضل، اسمحوا لي أن أتكلم عن حالة بلدي، مدغشقر. |
Je voudrais terminer par quelques mots sur le rôle de la Conférence du désarmement. | UN | وأود أن أختتم كلامي بعبارات قليلة عن دور مؤتمر نزع السلاح. |
Ce truc que j'ai dit sur le karma... je le retire. | Open Subtitles | تعلم بخصوص ماقلت عن الفال السيء انا اسحب كلامي |
Oui, je m'excuse pour ma grossièreté, mais il m'a vraiment énervé. | Open Subtitles | انا اعتذر بسبب من كلامي لكنه حقاً ضغط لي |
Ce que je veux dire, ce que vous auriez dû être escorté et que vous auriez dû avoir un sonar. | Open Subtitles | المغزى من كلامي .كان من الواجب أن ترافقكم حماية كان يجب أن تأخذوا معكم جهاز سونار |
Je conclurai par ces paroles du Secrétaire général puisées dans son Rapport du millénaire : | UN | واسمحوا لي بأن أختتم كلامي باقتباس من تقرير الأمين العام بشأن الألفية: |
C'est la commotion qui parle, c'est sûr. | Open Subtitles | كلامي ناجم عن تأثير الارتجاج، أجل، هذا مؤكد. |
... l'environnement. Manquait un mot. Me coupe pas. | Open Subtitles | القانوني , تبقت كلمة واحدة لم يكن هناك داعي لقطع كلامي |
L'évolution de pays tels que le mien, où la télévision a été introduite il y a juste une décennie, apporte la preuve de ce que je dis. | UN | يشهد على كلامي هذا تاريخ بلدان، مثل بلدي، لم يدخلها التلفزيون الا قبل ما يزيد قليلا عن العقد. |
Prenant la parole à la fin d'une longue session, je me limiterai à cinq points. | UN | بما أنني أتناول الكلمة في جلسة طويلة، سوف أقصر كلامي على خمس نقاط. |
Je vais avoir besoin de 20 cavaliers ... de prendre parole à tous les hommes capable de transporter épée, crochet, ou une lance. | Open Subtitles | سأحتاجعشرونخيالاً.. ليُنقل كلامي لكل رجل قادر على حمل سيف أو خطاف أو رمح |
Mes sentiments sont miens, mère, et je ne peux pas revenir sur ma parole. | Open Subtitles | مشاعري خاصة بي يا أمي، ولن أتراجع عن كلامي. |
Je regrette de parler si franchement, mais je l'ai fait, et je ne retirerai pas mes propos. | UN | يؤسفي أنني أتكلم بصراحة بالغة. ولكنن فعلت هذا، ولا أسحب كلامي. |
Je me bornerai à parler d'un conflit dans notre voisinage immédiat, à savoir la situation dans les Balkans, plus précisément dans l'ex-Yougoslavie. | UN | وسأقصر كلامي على صراع يدور في منطقتنا المباشرة، أي الحالة في منطقة البلقان: في يوغوسلافيا السابقة. |
Qui puisse me représenter sans tourner mes mots à son avantage. | Open Subtitles | ليكون سفيرا لي ولا بحريف كلامي ليناسب اغراض معينة |
Je tiens à terminer en disant quelques mots sur l'Amérique latine. | UN | وأود أن أختتم كلامي ببعض الأفكار حول أمريكا اللاتينية. |
C'est ce que je pense et comment je voyais les choses et c'est ainsi que je l'ai dit. | UN | فهذا هو رأيي، وكان هو مضمون كلامي وما عبرت عنه آنذاك. |
Riez bien mais vous serez désolé de ne pas m'avoir écouté. | Open Subtitles | إضحك الآن لكنك ستندم لاحقا لأنك لم تصدق كلامي |
Et pardonne-moi de te dire ça, mais personne ne t'aime. | Open Subtitles | لا تؤاخذيني على كلامي ولكنْ، لا أحد يحبّك |
Nous allons y mettre fin très bientôt, et les États Membres devraient prendre mes paroles très au sérieux. | UN | وسوف ننهيه قريبا جدا وينبغي للأعضاء أن يأخذوا كلامي على المحمل الجدي. |
Et, au début, ça va sembler ridicule, mais plus longtemps je parle, plus ça paraîtra rationnel. | Open Subtitles | وكلما سأتحدث أكثر كلما سيصبح كلامي أكثر منطقية |
Ton père n'en saura pas un mot de ma bouche quand il avait ton âge. | Open Subtitles | وأبوك أيضاً لم يكن يسمع كلامي وهو في سنك |
Je pense que tu devrais réfléchir à ce que je dis. | Open Subtitles | أعتقد بأن عليك أن تضعين كلامي بعين الإعتبار. |
Je ne sais pas où ça va s'arrêter, mais en tout cas, Tommy, tout ça est bien plus important qu'on l'imaginait. | Open Subtitles | لا أدري كيف يتنتهي الامور تومي ، لكن تذكر كلامي أن هذه الفوضى اكبر بكثير من تخيلاتنا |
Dans mon intervention d'aujourd'hui, je voudrais mettre en évidence l'importance que nous continuons d'accorder à la maîtrise des armements compte tenu aussi bien de cette promesse que de ce danger. | UN | ومن كلامي اليوم، أود أن أسلّط الضوء على الأهمية المستمرة لتحديد الأسلحة في ضوء ذاك الوعد وذاك الخطر كليهما. |
Je dois dire que je n'ai jamais pu m'exprimer devant vous sans une certaine appréhension - non pas parce que j'attendais des critiques, mais parce j'avais le sentiment de vivre à chaque fois un moment solennel. | UN | ولا بد أن اقول إنه كان ينتابني قدر طفيف من الارتباك كلما خاطبتكم، لا لأنني كنت أخشى الانتقاد، وإنما لأنني كنت أقدّر دائما أهمية كلامي إليكم. |