"كلامي" - Translation from Arabic to French

    • parole
        
    • parler
        
    • mots
        
    • dit
        
    • m'
        
    • dire
        
    • paroles
        
    • parle
        
    • mot
        
    • ce que je dis
        
    • bien
        
    • mon intervention
        
    • sentiment de vivre
        
    Donc, s'il n'y a plus de motion d'ordre, je vais en terminer avant de donner la parole à l'Ambassadeur de l'Algérie. UN إذن، وإذا لم تكن هناك نقطة نظامية، سأنهي كلامي قبل إعطاء الكلمة لسفير الجزائر.
    Pour terminer, Monsieur le Président, j'aimerais vous remercier, ainsi que les membres de l'Assemblée, de m'avoir donné l'occasion de prendre la parole à la présente séance. UN السيد الرئيس، أود أن أنهي كلامي بالإعراب عن تقديري لكم وللممثلين لمنحي فرصة مخاطبة هذه الجلسة.
    Afin de mieux illustrer mes propos, je voudrais parler du cas de mon pays : Madagascar. UN لتوضيح كلامي على نحو أفضل، اسمحوا لي أن أتكلم عن حالة بلدي، مدغشقر.
    Je voudrais terminer par quelques mots sur le rôle de la Conférence du désarmement. UN وأود أن أختتم كلامي بعبارات قليلة عن دور مؤتمر نزع السلاح.
    Ce truc que j'ai dit sur le karma... je le retire. Open Subtitles تعلم بخصوص ماقلت عن الفال السيء انا اسحب كلامي
    Oui, je m'excuse pour ma grossièreté, mais il m'a vraiment énervé. Open Subtitles انا اعتذر بسبب من كلامي لكنه حقاً ضغط لي
    Ce que je veux dire, ce que vous auriez dû être escorté et que vous auriez dû avoir un sonar. Open Subtitles المغزى من كلامي .كان من الواجب أن ترافقكم حماية كان يجب أن تأخذوا معكم جهاز سونار
    Je conclurai par ces paroles du Secrétaire général puisées dans son Rapport du millénaire : UN واسمحوا لي بأن أختتم كلامي باقتباس من تقرير الأمين العام بشأن الألفية:
    C'est la commotion qui parle, c'est sûr. Open Subtitles كلامي ناجم عن تأثير الارتجاج، أجل، هذا مؤكد.
    ... l'environnement. Manquait un mot. Me coupe pas. Open Subtitles القانوني , تبقت كلمة واحدة لم يكن هناك داعي لقطع كلامي
    L'évolution de pays tels que le mien, où la télévision a été introduite il y a juste une décennie, apporte la preuve de ce que je dis. UN يشهد على كلامي هذا تاريخ بلدان، مثل بلدي، لم يدخلها التلفزيون الا قبل ما يزيد قليلا عن العقد.
    Prenant la parole à la fin d'une longue session, je me limiterai à cinq points. UN بما أنني أتناول الكلمة في جلسة طويلة، سوف أقصر كلامي على خمس نقاط.
    Je vais avoir besoin de 20 cavaliers ... de prendre parole à tous les hommes capable de transporter épée, crochet, ou une lance. Open Subtitles سأحتاجعشرونخيالاً.. ليُنقل كلامي لكل رجل قادر على حمل سيف أو خطاف أو رمح
    Mes sentiments sont miens, mère, et je ne peux pas revenir sur ma parole. Open Subtitles مشاعري خاصة بي يا أمي، ولن أتراجع عن كلامي.
    Je regrette de parler si franchement, mais je l'ai fait, et je ne retirerai pas mes propos. UN يؤسفي أنني أتكلم بصراحة بالغة. ولكنن فعلت هذا، ولا أسحب كلامي.
    Je me bornerai à parler d'un conflit dans notre voisinage immédiat, à savoir la situation dans les Balkans, plus précisément dans l'ex-Yougoslavie. UN وسأقصر كلامي على صراع يدور في منطقتنا المباشرة، أي الحالة في منطقة البلقان: في يوغوسلافيا السابقة.
    Qui puisse me représenter sans tourner mes mots à son avantage. Open Subtitles ليكون سفيرا لي ولا بحريف كلامي ليناسب اغراض معينة
    Je tiens à terminer en disant quelques mots sur l'Amérique latine. UN وأود أن أختتم كلامي ببعض الأفكار حول أمريكا اللاتينية.
    C'est ce que je pense et comment je voyais les choses et c'est ainsi que je l'ai dit. UN فهذا هو رأيي، وكان هو مضمون كلامي وما عبرت عنه آنذاك.
    Riez bien mais vous serez désolé de ne pas m'avoir écouté. Open Subtitles إضحك الآن لكنك ستندم لاحقا لأنك لم تصدق كلامي
    Et pardonne-moi de te dire ça, mais personne ne t'aime. Open Subtitles لا تؤاخذيني على كلامي ولكنْ، لا أحد يحبّك
    Nous allons y mettre fin très bientôt, et les États Membres devraient prendre mes paroles très au sérieux. UN وسوف ننهيه قريبا جدا وينبغي للأعضاء أن يأخذوا كلامي على المحمل الجدي.
    Et, au début, ça va sembler ridicule, mais plus longtemps je parle, plus ça paraîtra rationnel. Open Subtitles وكلما سأتحدث أكثر كلما سيصبح كلامي أكثر منطقية
    Ton père n'en saura pas un mot de ma bouche quand il avait ton âge. Open Subtitles وأبوك أيضاً لم يكن يسمع كلامي وهو في سنك
    Je pense que tu devrais réfléchir à ce que je dis. Open Subtitles أعتقد بأن عليك أن تضعين كلامي بعين الإعتبار.
    Je ne sais pas où ça va s'arrêter, mais en tout cas, Tommy, tout ça est bien plus important qu'on l'imaginait. Open Subtitles لا أدري كيف يتنتهي الامور تومي ، لكن تذكر كلامي أن هذه الفوضى اكبر بكثير من تخيلاتنا
    Dans mon intervention d'aujourd'hui, je voudrais mettre en évidence l'importance que nous continuons d'accorder à la maîtrise des armements compte tenu aussi bien de cette promesse que de ce danger. UN ومن كلامي اليوم، أود أن أسلّط الضوء على الأهمية المستمرة لتحديد الأسلحة في ضوء ذاك الوعد وذاك الخطر كليهما.
    Je dois dire que je n'ai jamais pu m'exprimer devant vous sans une certaine appréhension - non pas parce que j'attendais des critiques, mais parce j'avais le sentiment de vivre à chaque fois un moment solennel. UN ولا بد أن اقول إنه كان ينتابني قدر طفيف من الارتباك كلما خاطبتكم، لا لأنني كنت أخشى الانتقاد، وإنما لأنني كنت أقدّر دائما أهمية كلامي إليكم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more