Plus de 300 représentants de 20 pays ont participé aux réunions, qui ont rassemblé à la fois des ministres et des experts techniques. | UN | وقد شارك أكثر من 300 مسؤول من 20 دولة في الاجتماعات التي ضمت كلاً من الوزراء والخبراء التقنيين. |
Il faudrait en outre dire clairement dans le projet d'article 65 que la responsabilité individuelle est à la fois civile et pénale. | UN | ويجدر زيادة على ذلك التوضيح في مشروع المادة 65 أن المسؤولية الفردية تشمل كلاً من المسائل المدنية والمسائل الجنائية. |
Les activités de la CNUCED, qui visent tant le secteur public que le secteur privé, comprennent: | UN | وقد استهدفت أنشطة الأونكتاد كلاً من القطاع العام والقطاع الخاص، على النحو التالي: |
Le concept de biens couvre les biens tant corporels qu'incorporels. | UN | ويشمل تعريف الملكية كلاً من الممتلكات الملموسة وغير الملموسة. |
chacun de ces principes contribue à garantir et à promouvoir les droits fondamentaux des travailleuses. | UN | إن كلاً من هذه المبادئ يسهم في ضمان وتعزيز الحقوق اﻷساسية للعاملات. |
Cependant, elle ne rattache pas chacun de ces articles à des allégations précises. | UN | غير أنها لا تربط كلاً من هذه المواد بادعاءات محددة. |
Ces deux approches avaient toutefois été appliquées séparément jusqu'ici, et il ne serait pas simple de les réunir, mais cela pourrait donner de bons résultats. | UN | بيد أن هذيْن النهجيْن كانا قد اتُبعاً كلاً على حدة في الماضي. وهذا نهْج معقّد ولكنه يمكن مع ذلك أن يكون ناجحاً. |
Les exposés ont été regroupés en trois parties, chacune étant suivie d'une séance de questions-réponses. | UN | ونُظمت العروض في ثلاث جلسات، أعقبت كلاً منها جلسة للأسئلة والأجوبة. |
Pour être vraiment efficace, vous devez être aussi proche de la cible que vous le pouvez à la fois personnellement et professionnellement. | Open Subtitles | , لتـكون عآملاً مأثراً يجب عليك ان تكون قريباً من العدو بقـرب , مآتستطيع كلاً شخصياً و عملياً |
En outre, ces mesures couvrent à la fois les capitaux d'équipement et d'exploitation. | UN | وإضافة إلى ذلك، فهي تغطي كلاً من الاستثمار ورأس المال المتداول. |
Cette augmentation concernait à la fois les sociétés menant des activités dans le secteur militaire et celles menant des activités dans le secteur de la sécurité. | UN | وقد شمل هذا النمو كلاً من الشركات العاملة في القطاع العسكري وتلك التي تزاول أنشطة أمنية. |
Les arrangements conclus avec l'AIEA pour l'accès réglementé peuvent satisfaire à la fois aux prescriptions relatives à la vérification et contraintes liées à la confidentialité. | UN | ويمكن لترتيبات الوكالة الدولية للطاقة الذرية المتعلقة بالمعاينة المحكومة أن تستوفي كلاً من متطلبات التحقق وقيود السرية. |
Elle a remercié tant M. Anaedu que M. Gwage pour leur conduite efficace du processus de consultation et leurs conseils. | UN | وشكرت الرئيسة كلاً من السيد أنايدو والسيد غوانجي لقيادتهما للعملية التشاورية وتوجيههما إياها. |
Ils ont déclaré que le niveau des émissions correspondant à une politique inchangée était établi suivant des modèles tant descendants qu'ascendants. | UN | وذكرت أن كلاً من النموذج التنازلي والنموذج التصاعدي يُستخدمان في تحديد مستوى هذه الانبعاثات. |
Elle appelle tant la Corée du Nord que l'Iran à respecter les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | وتدعو كلاً من كوريا الشمالية وإيران إلى الامتثال لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
La Commission reprendra ci-après successivement chacun de ces points. | UN | وستتناول اللجنة فيما يلي كلاً من هذه النقاط الواحدة تلو الأخرى. |
L'État partie et l'auteur ayant chacun formulé des observations sur le fond de la communication, le Comité procède à l'examen quant au fond. | UN | وبما أن كلاً من الدولة الطرف وصاحب البلاغ قدما ملاحظات بشأن موضوع البلاغ، فإن اللجنة تباشر النظر في هذا الموضوع. |
L'État partie et l'auteur ayant chacun formulé des observations sur le fond de la communication, le Comité procède à l'examen quant au fond. | UN | ونظراً لأن كلاً من الدولة الطرف ومقدم البلاغ قدما ملاحظات بشأن موضوع البلاغ فإن اللجنة تباشر النظر في هذا الموضوع. |
Les deux projets de résolution revêtent une importance particulière pour le Groupe 77 et la Chine. | UN | إن كلاً من مشروعي القرارين يكتسي أهمية خاصة بالنسبة لمجموعة الـ 77 والصين. |
Je suppose que nous savons tous les deux lequel c'est. | Open Subtitles | أعتقد أنّ كلاً منّا يعرف من يكون المطلوب |
Les exposés ont été regroupés en quatre parties, chacune étant suivie d'une séance de questions-réponses. | UN | وقُدمت العروض في أربع جلسات، أعقبت كلاً منها جلسة للأسئلة والأجوبة. |
chaque exposé était suivi d'une période de questions et réponses pendant laquelle les participants pouvaient dialoguer avec les experts invités. | UN | وأعقبت كلاً من العروض جلسات تفاعلية من الأسئلة والأجوبة طرح فيها المشاركون استفسارات ذات صلة على المتكلمين. |
Les exposés étaient regroupés en quatre parties, chacune étant suivie d'une séance de questions-réponses. | UN | ونظمت العروض في أربع جلسات، تلت كلاً منها جلسة أسئلة وأجوبة. |
Aux fins du filtrage standard des événements, le Centre applique des critères valables à l'échelle mondiale, et des critères complémentaires pour tenir compte de variations régionales là où cela est possible. | UN | ويستخدم الفرز الموحد للظواهر كلاً من المعايير العالمية والتكميلية للغربلة لمراعاة الاختلافات اﻹقليمية حيثما كان هذا منطبقاً. |