Le mari ou les deux époux doivent être incapables d'avoir des enfants; | UN | `8` أن يكون الزوج أو كلا الزوجين غير قادر على الإنجاب؛ |
les deux époux ont un devoir d'assistance mutuelle. | UN | ويقع على كلا الزوجين واجب متبادل لدعم أحدهما الآخر خلال الزواج. |
Des actes d'administration extraordinaires exigent la signature des deux époux conjointement. | UN | ويعهد بأعمال الإدارة الاستثنائية إلى كلا الزوجين. |
Bien que la signature des deux époux soit en pratique nécessaire, un des époux a le droit de donner procuration à l'autre. | UN | ورغم أن توقيع كلا الزوجين مطلوب، ففي الممارسة العملية يكون لأحد الزوجين حرية منح توكيل للآخر. |
Si les deux conjoints sont retraités, l'allocation supplémentaire spéciale est égale à 54,8 % du montant de base par conjoint. | UN | وإذا كان كلا الزوجين متقاعدين تصبح اﻹضافة الخاصة معادلة لنسبة ٨,٤٥ في المائة من المبلغ اﻷساسي لكل منهما. |
Cependant, pour la disposition de biens à titre gratuit, l'accord des deux conjoints est requis dans certaines circonstances. | UN | ولكن التصرف في الممتلكات بالمجان يعتمد في بعض الظروف على رضا كلا الزوجين. |
Le nombre des familles où les deux époux travaillent ne cesse d'augmenter. | UN | وعدد اﻷسر التي يعمل فيها كلا الزوجين آخذ في الارتفاع بصفة مستمرة. |
Dans le cas où les deux époux engagent leur propriété en faveur de la banque, tous deux doivent signer l'engagement. | UN | وفي حالة رهن كلا الزوجان للملكية لحساب المصرف يجب أن يوقع كلا الزوجين على الرهن. |
Mais, en cas de dissolution du mariage, toute propriété acquise par les deux époux et qui est encore la propriété de ceux-ci sera divisée également entre eux. | UN | ولكن، عند حل الزواج، فإن جميع الممتلكات التي اقتناها كلا الزوجين والتي ما زالا يمتلكانها، تقسم بينهما بالتساوي. |
Les dettes sont également des dettes de la famille et sont par conséquent administrées par les deux époux. | UN | وتعتبر الديون أيضا ديونا على الأسرة، وبالتالي تدار عن طريق كلا الزوجين. |
Les achats et les achats de location-vente ont besoin du consentement des deux époux. | UN | وتحتاج المشتروات التي تقع تحت بند الاتفاقيات النقدية إلى موافقة كلا الزوجين. |
Cette loi exige le consentement des deux époux pour la validité du mariage. | UN | ويشترط هذا القانون موافقة كلا الزوجين ليكون الزواج صحيحاً. |
Le libre consentement au mariage des deux époux est nécessaire et la loi fixe à 18 ans l'âge minimum du mariage pour les hommes comme pour les femmes. | UN | وينص القانون على وجوب موافقة كلا الزوجين على الزواج، ويحدد السن الدنيا للزواج في 18 سنة لكل من الرجل والمرأة. |
En état de séparation ou de divorce, les deux conjoints doivent encore pourvoir aux besoins de la famille au prorata de leurs moyens. | UN | وفي حالة الانفصال أوالطلاق يجب على كلا الزوجين تلبية احتياجات الأسرة المشتركة بما يتناسب مع قدرات كل منهما، |
Dans une entreprise familiale classique, les deux conjoints travaillent de façon régulière pour l'entreprise. | UN | ففي حالة الشركة العائلية النموذجية، يعمل كلا الزوجين بانتظام لصالح الشركة. |
Aux termes du Code de la famille, les deux conjoints jouissent de droits égaux en ce qui concerne la répartition des biens. | UN | ووفقاً لقانون الأسرة يتمتع كلا الزوجين بحقوق متساوية لدى تقسيم الملكية. |
Il relève en effet de la responsabilité des deux conjoints de créer des conditions adéquates pour qu'une vie commune normale soit possible. | UN | إذ أنه توجد مسؤوليات على كلا الزوجين تناسب الحالات الملائمة كي يتيسر قيام حياة عادية مشتركة. |
Ce délai est supprimé en cas de naissance d'enfant dont la filiation est établie à l'égard des deux conjoints. | UN | ويُلغى هذا الأجل في حال ولادة طفل يثبت نسبه إلى كلا الزوجين. 2 - التصريح بالولادة |
Les droits de chacun des époux dans le mariage et au sein de la famille sont défendus et préservés. | UN | وتُحمى حقوق كلا الزوجين ويحافظ عليها في إطار الزواج وداخل الأسرة. |
La résidence conjugale est fixée de commun accord entre les époux. | UN | ويتمتع كلا الزوجين بحقوق متساوية في ترتيب تعايش الأسرة. |
115. En Arménie, les conjoints ont les mêmes droits lors du mariage, pendant celui-ci et à sa dissolution. | UN | ١١٥ - في جمهورية أرمينيا، يتمتع كلا الزوجين بحقوق متساوية في الدخول في الزواج، وأثناء الزواج، وعند فسخه. |
L'article 24 accorde aux deux époux les mêmes droits à réclamer une pension alimentaire en cas de divorce. | UN | والمادة 24 تمنح كلا الزوجين حقوقا متساوية في طلب النفقة في حالة الطلاق. |
Par exemple, les demandes de permis concernant des enfants de moins de 18 ans dont les deux parents ont reçu un permis sont en principe traitées dans un délai inférieur à un an. | UN | فإذا تلقى كلا الزوجين مثلا تصريحا من التصاريح المذكورة، فإنه عادة ما يتم تجهيز طلب أبنائهما في أقل من عام. |
Les actes que l'un des époux fait seul sont opposables à l'autre et emporte de plein droit la solidarité des deux époux. | UN | والتصرفات التي يقوم بها أحد الزوجين منفرداً يـُحتج بها على الزوج الآخر وتستصحب بقوة القانون تضامن كلا الزوجين. |