ويكيبيديا

    "كلا من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aussi bien
        
    • à la fois
        
    • fois des
        
    • les deux
        
    • fois sur
        
    • fois les
        
    • chacun des
        
    • chacune des
        
    • chacun de
        
    • chacune de
        
    • tant les
        
    • chaque
        
    • fois de
        
    • fois l'
        
    • fois le
        
    De nouveaux programmes d’enseignements ont été mis au point. Ces séminaires et cours de formation s’adressent aussi bien aux coordonnateurs débutants que chevronnés. UN ويجري وضع مناهج جديدة لحلقات العمل هذه والدورات التدريبية التي تستهدف كلا من المنسقين المقيمين الجدد وذوي الخبرة.
    La moyenne nationale, qui tient compte à la fois des zones rurales et urbaines, est de 30,72% pour les hommes et 31,09 % pour les femmes. UN أما المعدل الوطني الذي يشمل كلا من المناطق الريفية والحضرية فهو 30.72 في المائة من الرجال مقابل 31.09 في المائة للنساء.
    Le Fonds estime que les deux Conventions se complètent mutuellement. UN وترى اليونيسيف أن كلا من الاتفاقيتين تكمل الأخرى.
    Certains ont souligné leur attachement à une stratégie reposant à la fois sur les pressions et sur la diplomatie. UN وأكدت بعض الدول التزامها بنهج المسار المزدوج، الذي يشمل كلا من ممارسة الضغط والتعامل الدبلوماسي.
    Comme pour le plan de financement pluriannuel, par résultats on entend à la fois les produits et les réalisations. UN وكما هو الحال في إطار التمويل المتعدد السنوات تشمل النتائج المحققة كلا من المحصلة والنواتج.
    Il a exhorté chacun des gouvernements consultés à user de leurs contacts pour encourager la tenue de négociations sérieuses. UN وحث كلا من الحكومات التي تشاور معها على أن تستغل اتصالاتها لتشجيع إجراء مفاوضات جدية.
    Ce projet pilote testera dans toute la mesure possible chacune des composantes du SGC sur une période de sept mois. UN وسيختبر هذا المشروع الرائد كلا من مكونات النظام إلى أقصى حد ممكن خلال فترة سبعة أشهر.
    chacun de ces séjours a été suivi, au Bureau de Bahreïn, d'une session de six jours consacrée à la mise au point des protocoles. UN وتلت كلا من هذه الرحلات الى العراق دورة لصياغة البروتوكولات استغرقت ستة أيام في المكتب الميداني في البحرين.
    chacune de ces propositions a été examinée par le groupe consultatif qui, dans certains cas, a demandé de plus amples informations ou des éclaircissements à leurs auteurs. UN واستعرض الفريق الاستشاري كلا من هذه المقترحات وطلب في بعض الحالات من الجهات التي قدمتها معلومات أو إيضاحات إضافية.
    :: Que l'augmentation du nombre des membres non permanents intéresse tant les pays en développement que les pays industrialisés; UN :: ينبغي لتوسيع فئة العضوية غير الدائمة أن يضع في الاعتبار كلا من البلدان النامية والدول الصناعية
    Le passage de l'arrêt Parlement c. Conseil16 prenait en considération aussi bien la Communauté européenne que ses États membres. UN وقد تناولت فقرة من الحكم في قضية البرلمان ضد المجلس كلا من الجماعة الأوروبية والدول الأعضاء فيها.
    Il est incontesté qu'aussi bien les groupes armés palestiniens que les forces israéliennes combattaient dans un secteur peuplé de civils. UN وليس هناك خلاف على أن كلا من الجماعات المسلحة الفلسطينية والقوات الإسرائيلية قد تقاتلت داخل منطقة يقطنها مدنيون.
    Le premier est son statut : Singapour est une ville-État, et sa petite taille présente à la fois des avantages et des inconvénients. UN أولا، وضع سنغافورة كدولة مدينية يضفي عليها كلا من المعوقات والفرص التي يتصف بها صغر الحجم.
    Nous prions instamment les deux parties de s'abstenir de commettre de nouveaux actes de violence qui risqueraient de faire dérailler le processus de paix. UN ونحث كلا من الجانبين على الامتناع عن أية أعمال عنف أخـــرى قــد تخرج عملية السلم عن مسارها الصحيح.
    Cette évaluation devrait porter à la fois sur les aspects quantifiables et les questions non quantifiables. UN وبأن يتناول هذا التقييم كلا من الجوانب التي يمكن قياسها كميا والمسائل التي لا يمكن قياسها كميا.
    Le même avocat représente généralement à la fois les parents biologiques et les parents adoptifs. UN وعادة ما يمثل المحامي هو نفسه كلا من الوالدين البيولوجيين والوالدين بالتبني.
    Outre son évaluation de chacun des rapports annuels, la Commission a fait plusieurs observations de caractère général. UN وإضافة إلى تقييمها كلا من هذه التقارير السنوية، أبدت اللجنة عدة تعليقات عامة عليها.
    Bien entendu, chacune des composantes de la matrice du tableau 1 ne constitue qu'une définition statique et partielle des conséquences que pourrait avoir la production internationale sur le marché du travail. UN وبالطبع، فإن كلا من الخانات الواردة في المصفوفة في الجدول ١ ليست إلا إفادة جامدة وجزئية لﻵثار المحتملة للانتاج الدولي على سوق العمل.
    Les Forces armées des Philippines ont ordonné d'intensives opérations de recherche après chacun de ces incidents. UN وأعقب كلا من الحادثتين عمليات بحث عسكرية مكثفة على يد القوات المسلحة الفلبينية.
    Il est convaincu que chacune de ces recommandations est raisonnable dans tous les cas considérés. UN ويشعر الفريق بالارتياح إذ إن كلا من التوصيات التي أصدرها معقولة في جميع الحالات.
    Cette maladie touche tant les riches que les pauvres, mais les pays les plus éprouvés sont parmi les plus pauvres au monde. UN ويصيب الوباء كلا من الأغنياء والفقراء، بيد أن أشد البلدان تضررا منه هي ضمن أفقر البلدان في العالم.
    Le président de chaque table ronde sera désigné par tirage au sort; UN وسيتقرر بسحب القرعة من منهم سيترأس كلا من هذه الموائد المستديرة؛
    Mme Petrova a plaidé en faveur de régimes juridiques nationaux efficaces traitant à la fois de la discrimination directe et indirecte. UN ونادت السيدة بيتروفا من أجل وضع أنظمة قانونية وطنية فعالة تتناول كلا من التمييز المباشر وغير المباشر.
    Des arrangements multilatéraux dans plusieurs domaines donnent à la fois l'assurance d'un traitement égal et la possibilité de participer et de contribuer. UN وتوفر الترتيبات المتعددة اﻷطراف في شتى الميادين كلا من ضمان المعاملة المتساوية وفرصة المشاركة واﻹسهام.
    Ceci reflète à la fois le désir du Gouvernement de voir les femmes réaliser tout leur potentiel et la place qu'il accorde au développement économique. UN ويعكس هذا كلا من رغبة الحكومة في جعل المرأة قادرة على تحقيق كامل إمكاناتها وتركيز الحكومة بقوة على التنمية الاقتصادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد