Vu son caractère inclusif, l'Organisation des Nations Unies, est particulièrement bien placée pour jouer le rôle de facilitateur à cet égard. | UN | واختتمت كلمتها قائلة إن الطابع الشمولي للأمم المتحدة يجعلها في وضع فريد للاضطلاع بدور تيسيري في هذا الصدد. |
le régime birman n'a pas mis en place les conditions voulues pour que les élections à venir soient crédibles. | UN | وختمت كلمتها قائلة إن نظام الحكم البورمي قد أخفق في تحقيق الشروط اللازمة لإجراء انتخابات ذات مصداقية. |
Elle n'a pas de position arrêtée quant à la forme que pourrait revêtir le projet d'articles. | UN | واختتمت كلمتها قائلة إن وفدها لا يزال مرنا إزاء الشكل الذي قد يأخذه مشروع المواد. |
le maintien de la paix est une entreprise massive, quel que soit le point de comparaison. | UN | 4 - واختتمت كلمتها قائلة إن حفظ السلام يشكل مسعى هائلا بكل المعايير. |
le Chili a aujourd'hui une occasion historique avec une présidente qui défend les droits des femmes. | UN | واختتمت كلمتها قائلة إن شيلي اليوم أمامها فرصة تاريخية تتمثل في أن رئيستها امرأة تدافع عن حقوق المرأة. |
le Service des contributions a entrepris de dresser un état des quotes-parts non acquittées, qui sera disponible le lendemain matin. | UN | واختتمت كلمتها قائلة إن دائرة الاشتراكات تقوم بإعداد قائمة بالاشتراكات غير المسددة، ستتاح في وقت لاحق من الصباح. |
le manque de fonds ne permettait cependant d'approuver qu'un nombre limité de projets autochtones. | UN | واختتمت كلمتها قائلة إن الافتقار إلى اﻷموال اللازمة لم يسمح إلا بإقرار عدد محدود من مشروعات السكان اﻷصليين. |
Pour ces raisons, l'Islande, le Liechtenstein et la Suisse se sont abstenus lors du vote sur le projet de résolution. | UN | واختتمت كلمتها قائلة إن تلك البلدان قررت لهذه الأسباب الامتناع عن التصويت على مشروع القرار. |
le Nicaragua ne doute pas qu'un nouvel esprit de solidarité et d'égalité guidera les travaux de la Deuxième Commission à la session en cours. | UN | واختتمت كلمتها قائلة إن نيكاراغوا على ثقة من أن اللجنة الثانية ستهتدي في عملها في الدورة الحالية بروح جديدة من التضامن والمساواة. |
Il serait très regrettable que le débat se termine par un désaccord. | UN | واختتمت كلمتها قائلة إن إنهاء المناقشة بالاختلاف سيكون أمرا مؤسفا للغاية. |
56. le règlement de la crise de la dette dans le cadre de l'ONU serait le meilleur exemple de coopération internationale en vue du développement. | UN | ٥٦ - وختمت كلمتها قائلة إن تسوية أزمة الديون في إطار اﻷمم المتحدة ستكون أفضل مثال على التعاون الدولي قصد التنمية. |
En vertu de la Charte, le Bureau des (Mme Baltas, Grèce) affaires juridiques n'a pas compétence pour régler les différends entre Etats, domaine qui relève des prérogatives du Conseil de sécurité. | UN | واختتمت كلمتها قائلة إن مكتب الشؤون القانونية ليس له اختصاص بموجب الميثاق في تسوية المنازعات بين الدول وأن الهيئة المختصة هي مجلس اﻷمن. |
les détails sur les manifestations complémentaires n'étaient pas encore prêts. | UN | واختتمت كلمتها قائلة إن المعلومات المحددة عن المناسبات اﻹضافية لا تزال قيد الصياغة. |
la population rom vit principalement dans les régions où l'industrie datant du régime socialiste s'est effondrée. | UN | واختتمت كلمتها قائلة إن طائفة الروما تتمركز في المناطق التي انهارت فيها الصناعات التي كانت موجودة في الحقبة الاشتراكية. |
l'expression d'une idéologie totalitaire et l'utilisation de symboles ou de slogans nazis sont illégaux dans en Lettonie. | UN | واختتمت كلمتها قائلة إن تعبيرات الإيديولوجية الشمولية واستخدام الرموز أو الشعارات النازية غير قانونية في بلدها. |
la délégation libanaise continuera de coopérer avec la Commission du droit international pour identifier la marche à suivre pour l'examen du contenu et de la forme du projet d'articles. | UN | واختتمت كلمتها قائلة إن وفد بلدها يتطلع إلى زيادة التعاون مع لجنة القانون الدولي بشأن أفضل سبل المضي قدما في ما يتعلق بمضمون وشكل مشاريع المواد. |