A l'occasion de la célébration d'un tel anniversaire, chaque nation doit se rappeler les dures batailles qu'elle a menées pour gagner son indépendance et la sauvegarder. | UN | ولــدى الاحتفال بذكرى كهذه تتذكر كل أمة المعارك العاتيــة التي كان عليها أن تحاربها من أجل كسب استقلالهــا وحمايتـــه. |
Parallèlement, chaque nation est responsable en premier lieu de son propre développement. | UN | وكنتيجة طبيعية، إن كل أمة مسؤولة أساسا عن تنميتها. |
C'est dans l'intérêt de chaque nation d'établir, d'appuyer et de maintenir le bénévolat, notamment en créant une plate-forme pour les générations plus âgées qui sont à la pension. | UN | وسوف تعمل كل أمة على إرساء ورعاية وإدامة مفهوم التطوّع، وخاصة من أجل وضع برنامج لأجيال كبار السن الذين تقاعدوا. |
Israël est prêt à coopérer avec toutes les nations de sa région et en dehors dans la lutte contre les stupéfiants et autres drogues. | UN | إن اسرائيل مستعدة للتعـــاون مــع كل أمة في منطقتها وخارج منطقتها في مكافحة المخدرات وغيرها من العقاقير المخدرة. |
Le sport et les activités sportives font partie intégrante de la culture de toute nation. | UN | إن الألعاب والأنشطة الرياضية هي جانب أساسي من جوانب ثقافة كل أمة. |
La liberté d'accès et d'utilisation de l'espace est cruciale pour la préservation de la paix et la protection des intérêts civils, commerciaux et de sécurité de chaque pays. | UN | ويعد الوصول الحر إلى الفضاء واستخدامه لمصلحة الجميع أمراً أساسياً للحفاظ على السلام وحماية أمن كل أمة وحماية مصالحها المدنية والتجارية. |
Respect du droit de chaque nation de se défendre, à titre individuel ou collectif, en accord avec la Charte des Nations Unies. | UN | 5 - احترام حق كل أمة في الدفاع عن نفسها بصفة فردية أو جماعية، وفقا لميثاق الأمم المتحدة. |
Respect du droit de chaque nation de se défendre, à titre individuel ou collectif, en accord avec la Charte des Nations Unies. | UN | 5 - احترام حق كل أمة في الدفاع عن نفسها بصفة فردية أو جماعية، وفقا لميثاق الأمم المتحدة. |
chaque nation qui veut la paix partagera les bénéfices d'un monde plus libre. | UN | إن كل أمة تنشد السلام سوف تتشاطر منافع عالم أكثر حرية. |
Et chaque nation en quête de paix est dans l'obligation d'aider à édifier ce monde. | UN | وأن كل أمة تنشد السلام لديها التزام بالمساعدة في بناء ذلك العالم. |
chaque nation, chaque Gouvernement et chaque dirigeant ont la responsabilité d'agir. | UN | إذ تقع على عاتـق كل أمة وكل حكومة وكل زعيم مسؤولية اتخاذ إجراء. |
Chaque personne et chaque nation vit la mondialisation différemment. | UN | إن العولمة تؤثر بطرق مختلفة على كل شخص وعلى كل أمة. |
Respect du droit de chaque nation de se défendre, à titre individuel ou collectif, en accord avec la Charte des Nations Unies. | UN | 5 - احترام حق كل أمة في الدفاع عن نفسها بصفة فردية أو جماعية، وفقا لميثاق الأمم المتحدة. |
5. Respect du droit de chaque nation de se défendre, à titre individuel ou collectif, en accord avec la Charte des Nations Unies. | UN | 5 - احترام حق كل أمة في الدفاع عن نفسها بصفة فردية أو جماعية، وفقا لميثاق الأمم المتحدة. |
En s'acquittant d'un tel rôle, les Nations Unies verront leur prestige rehaussé et leur propre image se rapprocher de la vie de chaque nation et de chaque personne. | UN | واﻷمم المتحدة، باضطلاعها بهذا الدور، ستزيد من مكانتها وستقرب صورتها في اﻷذهان من حياة كل أمة وكل إنسان. |
chaque nation ici représentée est le reflet de l'humanité, cette humanité dont les fondateurs de l'ONU ont rappelé les valeurs communes. | UN | إن كل أمة ممثلة هنا هي تجسيد للجنس البشري، الذي أشار مؤسسو اﻷمم المتحدة إلى قيمه المشتركة. |
De même, l’instauration d’une culture de la paix sera bénéfique à chaque nation et à chaque peuple, sans qu’aucun ne s’en trouve lésé. | UN | وبالمثل، فإن تحقيق ثقافة السلام سيفيد كل أمة وكل شعب دون أن يضعف أي أمة أخرى أو أي شعب آخر. |
Enfin, chaque nation a tout à gagner à l’édification d’une culture de la paix tant à l’intérieur de ses frontières que dans les autres pays avec lesquels elle a des relations. | UN | إن إرساء ثقافة السلام داخل حدود كل أمة في الأمم التي تربطها بها علاقة، لكفيل بأن يعود عليها بالنفع. |
Les décisions prises aujourd'hui sur l'environnement et les ressources naturelles peuvent affecter la sécurité de toutes les nations sur plusieurs générations. | UN | والقرارات المتخذة اليوم فيما يتعلق بالبيئة والموارد الطبيعية يمكن أن تؤثر على أمن كل أمة لأجيال. |
Nous voudrions que cette référence soit très concise et très spécifique et qu'elle ne s'applique pas à toutes les nations de la terre. | UN | إننا نود أن تكون هذه العبارة دقيقة جداً ومحددة جداً وألا تطبَّق على كل أمة على وجه الأرض. |
Telle est l'aspiration de mes compatriotes, telle est l'aspiration d'El Salvador, telle est l'aspiration de toute nation digne à travers le monde. | UN | فهذا هو مطمح مواطنـي فـي السلفادور ومطمح كل أمة تريد أن ترفع رأسها في كرامـة. |
pour chaque pays, le développement est un difficile processus de découverte de soi-même. | UN | فالتنمية عملية تنطوي على تحدي اكتشاف كل أمة لذاتها. |