Elles devraient bénéficier de toute l'attention d'un président qui ne devrait pas être accaparé par d'autres fonctions au sein de la Conférence. | UN | فهي مسائل تستحق كل الاهتمام من رئيس لا يكلف بشيء آخر غيرها داخل مؤتمر نزع السلاح. |
La violence sexuelle dans le contexte des déplacements forcés est un problème qui mérite toute l'attention de l'État partie. | UN | ويعتبر العنف الجنسي في سياق التهجير القسري مشكلة تستحق كل الاهتمام من الدولة الطرف. |
Ceci pourrait facilement arriver si toute l'attention se concentrait sur la recherche de la légitimité internationale plutôt que la réconciliation nationale interne. | UN | ومن الممكن أن يتحقق هذا بسهولة لو رُكز كل الاهتمام على السعي إلى الشرعية الدولية بدلا من المصالحة الوطنية الداخلية. |
Ceci pourrait facilement arriver si toute l'attention se concentrait sur la recherche de la légitimité internationale plutôt que la réconciliation nationale interne. | UN | ويمكن أن يحدث هذا بسهولة إذا انصب كل الاهتمام على السعي إلى تحقيق الشرعية الدولية بدلا من المصالحة الوطنية في الداخل. |
Elle souhaite que le rapport établi soit soumis à la Commission et que la communauté internationale y accorde toute l'attention voulue. | UN | وأعربت عن أملها في أن يقدم التقرير الجاري إعداده إلى اللجنة في أن يولين المجتمع الدولي كل الاهتمام المنشود. |
Nous espérons que lors de la reprise des travaux du Groupe, celui-ci leur accordera toute l'attention requise. | UN | ونأمل من الفريق عندما يستأنف عمله أن يولي تلك المقترحات كل الاهتمام الواجب. |
La prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs est un problème qui exige lui aussi toute l'attention de l'humanité. | UN | ويمثل انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها تحديا آخر يتطلب أن يوليه الجنس البشري كل الاهتمام. |
Vous avez vu toute l'attention qu'on lui portait alors que vous étiez seule, ignorée. | Open Subtitles | و رأيت كل الاهتمام الذي حصلت عليه بينما تركوك وحدك |
J'ai besoin de quelqu'un qui a tellement peu de choses dans sa vie, qu'il me laisse avoir toute l'attention. | Open Subtitles | أحتاج لصديقة ليس لديها اشياء كبيرة تحدث في حياتها وتجعلني أنال كل الاهتمام |
M. El Shafei espère que les recommandations qu'adoptera le Comité seront transmises aux autorités compétentes par la délégation marocaine et qu'elles recevront toute l'attention nécessaire afin que des nouveaux progrès soient réalisés dans le domaine des libertés fondamentales au Maroc. | UN | ويأمل السيد الشافعي أن يبلّغ الوفد المغربي التوصيات التي ستعتمدها اللجنة إلى السلطات المختصة وانها ستلقى كل الاهتمام اللازم حتى يُحرَز تقدم جديدة في ميدان الحريات اﻷساسية في المغرب. |
Il va de soi que l'ensemble des problèmes ne sera pas résolu du jour au lendemain, mais M. Kovalev tient à donner aux membres du Comité l'assurance que les autorités russes accorderont à cela toute l'attention voulue et tiendront dûment compte des observations du Comité. | UN | ولن تعالج كافة المشاكل بين عشية وضحاها بطبيعة الحال لكن السيد كوفاليف أكد ﻷعضاء اللجنة أن السلطات الروسية ستولي هذه المسألة كل الاهتمام اللازم وتولي الاعتبار الواجب لملاحظات اللجنة. |
Il a encouragé le Cameroun à continuer de prêter toute l'attention voulue à la situation des droits de l'homme et à poursuivre ses efforts pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وشجعت الكاميرون على مواصلة إيلاء كل الاهتمام لحالة حقوق الإنسان، ومواصلة جهودها الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Nous en appelons à la communauté internationale afin qu'elle continue d'accorder toute l'attention nécessaire à ce pays et nous appuyons toutes les initiatives tendant à augmenter les effectifs et les moyens d'action de la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo. | UN | ونناشد المجتمع الدولي أن يواصل إيلاء كل الاهتمام اللازم لذلك البلد، وندعم كل المبادرات التي قد تؤدي إلى زيادة حجم قوات بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وسبل عملها. |
La délégation jordanienne souligne qu'il faudra prendre des mesures énergiques pour accélérer le remboursement des sommes dues aux pays qui fournissent des contingents et accorder toute l'attention voulue à cette question afin d'éviter que les États ne se désengagent des opérations de maintien de la paix. | UN | وأشار إلى ضرورة اتخاذ التدابير الفعالة لتسريع عجلة سداد المبالغ المستحقة إلى البلدان المساهمة بقوات وإيلاء هذه المسألة كل الاهتمام اللازم لتفادي تخلي البلدان عن التزاماتها في مجال بعثات حفظ السلام. |
En considération de ce qui précède, je voudrais demander à notre Assemblée d'accorder toute l'attention nécessaire aux activités du Comité consultatif des Nations Unies sur les questions de sécurité en Afrique centrale. | UN | وفي ضوء ما ذكرته آنفا، فإنني أطلب من هذه الجمعية أن تولي كل الاهتمام اللازم لأنشطة اللجنة الاستشارية الدائمة للأمم المتحدة المعنية بالمسائل الأمنية في وسط أفريقيا. |
Un pénible exemple en est le phénomène grandissant de la traite des femmes pour exploitation sexuelle, malgré toute l'attention donnée à cette question dans les résolutions des Nations Unies et les orientations nationales. | UN | والمثال الواضح لهذا هو ازدياد ظاهرة الاتجار بالنساء لأغراض الاستغلال الجنسي، بالرغم من كل الاهتمام الذي لقيه هذا الموضوع في قرارات الأمم المتحدة وفي السياسات الوطنية. |
S'il est vrais que le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) se retire de la région, cela ne signifie pas pour autant que toute l'attention internationale et l'aide aux réfugiés doivent prendre fin. | UN | وبينما ندرك بأن مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين ينسحب من المنطقة، ينبغي ألا يعني ذلك بأن كل الاهتمام الدولي باللاجئين في المنطقة يجب أن يتوقف. |
Cela nécessite aussi d'accorder toute l'attention nécessaire aux nouveaux défis, en particulier celui des risques d'utilisation, par des groupes terroristes, d'armes de destruction massive. | UN | ومن شأن ذلك أن يتطلب أيضا إيلاء كل الاهتمام الضروري للتحديات الجديدة، ولمخاطر استعمال مجموعات إرهابية لأسلحة الدمار الشامل تحديدا. |
Cela dit, il y a aussi des défis importants à relever en matière de protection de la biodiversité dans les zones hors juridiction nationale, et ce problème retient toute l'attention de la Norvège. | UN | غير أن هناك أيضا تحديات كبيرة تتعلق بالتنوع البيولوجي في مجالات تقع خارج المناطق الخاضعة للولاية الوطنية، وتولي النرويج كل الاهتمام لتلك المسألة. |
Aussi, l'ampleur et la gravité du phénomène commandent véritablement que la communauté internationale lui accorde toute l'attention requise et exprime sa ferme condamnation des actes criminels perpétrés par ces réseaux de trafiquants, notamment dans notre région. | UN | وحجم هذه الظاهرة وخطورتها يتطلبان حقا أن يوليها المجتمع الدولي كل الاهتمام اللازم، وأن يدين بقوة الأعمال الإجرامية التي ترتكبها هذه الشبكات من التجار، وخاصة في منطقتنا. |