Nous avons pris toutes les mesures nécessaires pour appliquer ces conventions. | UN | وقد اتخذنا كل الخطوات اللازمة لتنفيذ هاتين الاتفاقيتين. |
Le Gouvernement namibien doit prendre toutes les mesures nécessaires pour l'empêcher. | UN | وينبغي أن تتخذ حكومة ناميبيا كل الخطوات اللازمة لمنع وقوعه. |
Le Comité encourage le Secrétaire général à prendre toutes les mesures qui s'imposent pour assurer un maximum de collaboration et de coordination entre les organes compétents. | UN | وتشجع اللجنة الأمين العام على اتخاذ كل الخطوات اللازمة لكفالة تحقيق أعلى مستويات التعاون والتنسيق بين الأجهزة المعنية. |
Nous accueillons avec une très grande satisfaction toutes les mesures prises par plusieurs gouvernements et organisations à différents niveaux. | UN | ونحن نقدر بالغ التقدير كل الخطوات والمبادرات ذات الصلة التي تتخذها شتى الحكومات والمنظمات على مختلف المستويات. |
Par conséquent, l'Espagne a déjà pris toutes les mesures requises pour garantir la pleine mise en œuvre des dispositions du Traité de Pelindaba sur l'ensemble de son territoire national. | UN | وبالتالي، اتخذت إسبانيا بالفعل كل الخطوات اللازمة لتطبيق أحكام معاهدة بليندابا في جميع أنحاء إقليمها الوطني. |
Lorsque nous mettons nos enfants en danger, c'est notre avenir que nous mettons en danger. Nous prendrons donc toutes les mesures qui s'imposent pour veiller à ce que ceci ne se produise pas. | UN | وعندما نعرض أطفالنا للخطر، فإننا نعرض مستقبلنا للخطر، كما أننا سنقوم باتخاذ كل الخطوات الضرورية لضمان ألا يحصل هذا. |
La Norvège appelle les États qui ne l'ont pas encore fait à prendre toutes les mesures législatives nécessaires pour assurer la coopération efficace des États avec le Tribunal. | UN | وتناشد النرويج الدول التي لم تفعل ذلك بعد أن تتخذ كل الخطوات التشريعية اللازمة لكفالة تعاونها بشكل فعال مع تلك المحكمة. |
La Feuille de route contient toutes les mesures nécessaires à la relance du processus. | UN | فخريطة الطريق تتضمن كل الخطوات اللازمة لإعادة بدء العملية. |
Le gouvernement s'engage en outre à faire en sorte que le commandant de son contingent national prenne toutes les mesures nécessaires pour exercer ces pouvoirs. | UN | وتتعهد الحكومة علاوة على ذلك بأن يتخذ قائد وحدتها الوطنية لذلك الغرض كل الخطوات المناسبة لممارسة تلك السلطة. |
Le Comité encourage l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour éviter que les demandeurs d'asile ne subissent les conséquences négatives de cette politique, et à adopter des mesures favorisant leur pleine participation à la société. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ كل الخطوات اللازمة لتفادي ما يترتب على ذلك من آثار سلبية في فرادى طالبي اللجوء، وأن تعتمد التدابير اللازمة للتشجيع على مشاركتهم في المجتمع مشاركة تامة. |
Nous devons prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre un terme à la corruption dans les services publics de façon que la qualité du travail soit la meilleure possible. | UN | وعلينا أن نتخذ كل الخطوات اللازمة لوقف الفساد في الخدمة العامة، أينما كانت، لضمان أعلى مستويات اﻷداء. |
Le Gouvernement prend toutes les mesures pour assurer l'élimination de toute entrave à l'impartialité et à l'intégrité des magistrats. | UN | وتتخذ الحكومة كل الخطوات اللازمة لضمان القضاء على أية معوقات في سبيل كفالة حياد القضاء ونزاهته. |
Il incombe à la Quatrième Commission de prendre toutes les mesures possibles pour que le processus de décolonisation soit mené à bien sans retard. | UN | وينبغي للجنة الرابعة أن تتخذ كل الخطوات الممكنة لضمان إتمام عملية إنهاء الاستعمار في أقرب وقت ممكن. |
La République slovaque qui utilise l'énergie nucléaire à des fins exclusivement pacifiques, a appuyé toutes les mesures destinées à éliminer les armes nucléaires. | UN | إن جمهورية سلوفاكيا، التي تستخدم الطاقة النووية لﻷغراض السلمية فقط، أيدت كل الخطوات التي تهدف الى التخلص من اﻷسلحة النووية. |
Pour ce qui est des autres types de recours, l'auteur note que sa famille s'est prévalue de toutes les mesures non judiciaires existantes en adressant des demandes répétées aux autorités compétentes, sans succès. | UN | أما بالنسبة إلى سائر أشكال الانتصاف، فيشير صاحب البلاغ إلى أن أسرته اتخذت كل الخطوات غير القضائية المتاحة لها إذ وجهت طلبات استعلام متكررة إلى السلطات المعنية بلا جدوى. |
Pour ce qui est des autres types de recours, l'auteur note que sa famille s'est prévalue de toutes les mesures non judiciaires existantes en adressant des demandes répétées aux autorités compétentes, sans succès. | UN | أما بالنسبة إلى سائر أشكال الانتصاف، فيشير صاحب البلاغ إلى أن أسرته اتخذت كل الخطوات غير القضائية المتاحة لها إذ وجهت طلبات استعلام متكررة إلى السلطات المعنية بلا جدوى. |
Malgré le peu de ressources dont il dispose, le Ministère prend toutes les mesures nécessaires pour renforcer ce programme en collaboration avec les assistants pédagogiques partout dans le pays. | UN | وتتخذ الوزارة، ضمن الموارد المحدودة، كل الخطوات من أجل تعزيز البرنامج بتوفير مساعدي أساتذة عبر البلد. |
Parallèlement aux négociations en cours, mon pays et de nombreux autres États insulaires et pays de faible altitude prennent toutes les mesures nécessaires pour atténuer les retombées et les dérèglements liés aux changements climatiques. | UN | وبينما تستمر هذه المفاوضات، يسعى بلدي وجزر أخرى واطئة إلى اتخاذ كل الخطوات اللازمة للتخفيف من حدة التداعيات والإسقاطات. |
13. Exige que les parties prennent toutes mesures voulues pour garantir la sécurité de l'opération et du personnel qui y participe; | UN | ١٣ - يطالب بأن تتخذ اﻷطراف كل الخطوات المناسبة لضمان أمن وسلامة العملية واﻷفراد المشتركين فيها؛ |
Le Bureau a dans le même temps souligné qu'il incombait aux procédures spéciales de faire tout ce qui était en leur pouvoir pour vérifier la fiabilité de toutes les informations qui leur sont communiquées et de se conformer à tous les principes et les pratiques applicables en la matière. | UN | وأشار المكتب في نفس الوقت إلى أن من واجب الإجراءات الخاصة اتخاذ كل الخطوات الممكنة ومراعاة كافة المبادئ والممارسات المناسبة للتحقق من مصداقية كل المعلومات المعروضة عليها. |
J'espère que vous avez noté toutes les étapes que nous faisons pour corriger ça. J'ai noté ça. | Open Subtitles | أتمنى أن تكوني قد دونتِ أننا اتخذنا كل الخطوات التي نستطيع التفكير فيها لتصحيح الأمر |
Lorsqu'un enfant a été traumatisé, tout devrait être mis en œuvre pour lui permettre de se développer sainement ; | UN | أما الطفل الذي تعرض لصدمة، فينبغي اتخاذ كل الخطوات اللازمة لتمكين هذا الطفل من التمتع بنمو سليم؛ |
Toutefois, en pratique, la récupération des matériaux se heurte à des limites économiques et certains des résidus traités au cours des six étapes de récupération des matériaux devront faire l'objet d'une élimination finale en veillant à protéger soigneusement l'environnement. | UN | بيد أنه، في الممارسة العملية، توجد حدود اقتصادية لاسترداد المواد، وسيلزم التخلص النهائي من بعض المخلفات الناتجة من العمليات التي تشتمل عليها كل الخطوات الست التي ينطوي عليها استرداد المواد، مع العناية الدقيقة بحماية البيئة. |