Je pense que chaque femme devrait travailler. Pas comme un passe-temps, un vrai travail, comme toi | Open Subtitles | أعتقد أن كل امرأة يجب أن تعمل ليس إمضاء للوقت إنما بجدية مثلك |
Elle empêche chaque femme de jouir pleinement de sa liberté et de ses droits humains les plus fondamentaux. | UN | كما يعوق تمتع كل امرأة بحريتها وبحقوقها الإنسانية الأساسية. |
chaque femme, chaque homme, chaque citoyen doit apporter sa pierre à la construction de l'édifice commun. | UN | ويجب على كل امرأة وكل رجل وكل مواطن الإسهام في الهيكل الذي نبينه معا. |
toutes les femmes ont le droit d'être à l'abri de la violence dans les domaines à la fois public et privé. | UN | من حق كل امرأة أن تعيش في مأمن من العنف في المجالين العام والخاص. |
C'est celui de toutes les femmes qui se retrouvent elles aussi marginalisées et abandonnées. | UN | وهي صرخة كل امرأة تجد نفسها مهمشة وبائسة. |
La dignité inhérente à toute femme, tout homme et tout enfant de cette planète; | UN | الكرامة الكامنة في كل امرأة ورجل وطفل على ظهر هذا الكوكب؛ |
Des quantités de réseaux dynamiques sont nés au cours des quelques dernières années dans des domaines comme la sécurité alimentaire, l'énergie pour tous et le Mouvement chaque femme chaque enfant. | UN | وقد ظهر أيضا خلال السنوات القليلة الماضية عدد كبير من الشبكات الدينامية في مجالات مثل الأمن الغذائي، والطاقة للجميع، وحركة ' كل امرأة وكل طفل`. |
C'est pourquoi nous devons collectivement prendre des mesures décisives pour améliorer la santé de chaque femme et de chaque enfant à travers le monde. | UN | بناء على ذلك، يجب أن نتحرك معاً تحركاً حاسماً لتحسين صحة كل امرأة وكل طفل حول العالم. |
Lorsque chaque femme quitte l'abri après un séjour, elle est invitée à revenir pour un entretien. | UN | وعندما تغادر كل امرأة الملجأ بعد إقامة هناك، توجه إليها الدعوة للعودة من أجل جلسة مقابلات. |
L'accès est garanti pour chaque femme répondant aux critères des indications établies par les experts en la matière. | UN | وكفل الوصول إليها أمام كل امرأة تستجيب لمعايير المؤشرات التي وضعها الخبراء في هذا المجال. التدريب المستمر: |
La période d'accueil et de réhabilitation dure de trois mois à deux ans, selon la situation de chaque femme. | UN | علماً أن فترة الاستقبال والتأهيل تمتدّ من ثلاثة أشهر إلى سنتين، بحسب وضع كل امرأة. |
Il ne s'agit pas de limiter les connaissances juridiques à un petit nombre de femmes, mais plutôt de donner à chaque femme l'occasion d'acquérir de telles connaissances. | UN | ولم يكن الهدف أن تقتصر المعرفة القانونية على قلة من النساء بل إعطاء كل امرأة الفرصة لاكتساب تلك المعرفة. |
En moyenne, chaque femme enceinte bénéficie de 3,8 contrôles pendant sa grossesse, ce qui représente une augmentation de 6,4 % par rapport à 2002. | UN | وفي المتوسط تلقت كل امرأة حامل 3.8 فحوصات أثناء حملها. ويوضِّح هذا الرقم زيادة بنسبة 6.4 في المائة بالمقارنة بعام 2002. |
En 2000 et 2001, toutes les femmes enceintes ont eu en moyenne 7,2 examens. | UN | وفي عامي 2000 و 2001، أجرت كل امرأة حامل 7.2 من الفحوصات، في المتوسط. |
Par exemple, il est entendu que toutes les femmes doivent se marier et avoir des enfants, préférablement de sexe masculin. | UN | وعلى سبيل المثال، من المتوقع من كل امرأة أن تتزوج وتنجب أطفالا، وبخاصة من الذكور. |
En principe, toutes les femmes des Antilles néerlandaises ont droit à des examens prénatals pendant la grossesse. | UN | من حيث المبدأ، من حق كل امرأة في جزر اﻷنتيل الهولندية الحصول على فحوص قبل الولادة أثناء الحمل. |
Pour nous, toutes les femmes de Vanuatu sont belles. | UN | وبالنسبة لنا، تعد كل امرأة في فانواتو جميلة. |
Nous devons réaffirmer notre solidarité et notre volonté collective de venir en aide à toutes les femmes, à tous les hommes et à tous les enfants frappés par la faim et la maladie. | UN | ويجب علينا أن نؤكد من جديد تضامننا وعزمنا المشترك على تقديم المساعدة إلى كل امرأة ورجل وطفل أمضّه الجوع والمرض. |
La dignité inhérente à toute femme, tout homme et tout enfant de cette planète; | UN | الكرامة الكامنة في كل امرأة ورجل وطفل على ظهر هذا الكوكب؛ |
toute femme qui se procure ou tente de se procurer un avortement est passible d'une peine de six mois à deux ans et d'une amende de 36 000 à 720 000 francs. | UN | وتعاقب كل امرأة تقوم بإجهاض نفسها، أو تحاول القيام بذلك، بالحبس لفترة تمتد من ستة أشهر إلى سنتين مع غرامة تتراوح بين 000 36 و 000 720 من الفرنكات. |
Alors qu'un homme sur 18 seulement est un travailleur à bas salaire, une femme sur 6 l'est. | UN | وفي حيـن يكون كـل رجــل ثامـن عشـر هو صاحب دخـل منخفض تكون كل امرأة سادسة هي صاحبة دخل منخفض. |
Il est tout aussi difficile de plaider la cause des femmes dans une société où toutes les femmes pensent être émancipées. | UN | وليس من السهل الدعوة إلى تمكين المرأة في مجتمع تعتقد فيه كل امرأة أنها متحررة. |
Je remercie également les femmes et les hommes de la MNURSO du travail qu'ils accomplissent, dans des conditions difficiles, pour accomplir le mandat de la Mission. | UN | وأود أيضا أن أشكر كل امرأة وكل رجل في البعثة لما يقومون به من عمل في ظروف صعبة لإنجاز ولاية البعثة. |
En couchant avec Toute les femmes que tu rencontrais. | Open Subtitles | بواسطة تسمير كل امرأة كنت اجتمع. |
Bon Dieu. Toutes les filles font du Droit aujourd'hui ? | Open Subtitles | أوه يا الهي ، هل كل امرأة تذهب الى مدرسة القانون هذه الأيام ؟ |