ويكيبيديا

    "كل حالة من هذه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • chacune de ces
        
    • chacun de ces
        
    Dans chacune de ces affaires, la réclamation internationale a été rejetée ou retirée au vu du fait qu'elle était présentée au nom d'un national d'un État qui n'était pas l'État réclamant. UN وفي كل حالة من هذه الحالات، رفضت أو سحبت المطالبة الدولية عندما تبين أن المطالبة مقدمة باسم مواطن غير الدولة المطالبة.
    Les conventions constitutives peuvent être adaptées à chacune de ces situations. UN ويمكن تكييف اتفاقات الضمان لكي تشمل كل حالة من هذه الحالات.
    La SFOR et le GIP ont suivi chacune de ces situations, sans incident, et les routes ont été rapidement dégagées dans chaque cas. UN وتتولى قوة تثبيت الاستقرار وقوة الشرطة الدولية مراقبة كل حالة من هذه الحالات بدون وقوع أي حادث، وجرى بالطبع فتح الطرق سريعا.
    Dans chacun de ces cas, et dans bien d'autres, les représentants d'organismes non gouvernementaux ont partagé nos réflexions et appuyé nos objectifs. UN وفي كل حالة من هذه الحالات وحالات أخرى كثيرة فإن ممثلي المنظمات غير الحكومية شاطرونا أفكارنا وأيدوا أهدافنا.
    Derrière chacun de ces chiffres se cachent la mort et la souffrance d'êtres humains. UN وخلف كل حالة من هذه الخسائر، هناك قصص للضياع الإنساني والمعاناة الإنسانية.
    Par la suite, la Commission a enquêté sur chacun de ces cas. UN وتولت اللجنة، فيما بعد، التحقيق في كل حالة من هذه الحالات.
    Les considérations précédentes relatives au droit international, et en particulier les " six critères " seront appliqués à chacune de ces situations. UN وسيجري تطبيق ماورد في مناقشة القانون الدولي السابقة، لا سيما " الاختبار السداسي الأركان " على كل حالة من هذه الحالات.
    Nous nous félicitons de ce que le Procureur ait enclenché des enquêtes officielles sur chacune de ces situations et nous saluons l'émission par la Cour des premiers mandats d'arrêt contre cinq hauts responsables de l'Armée de résistance du Seigneur. UN وإننا مسرورون لكون المدعي العام شرع في التحقيقات بشأن كل حالة من هذه الحالات، ونرحب بإصدار الأوامر الأولى بإلقاء القبض على خمسة قادة بارزين في جيش الرب للمقاومة.
    Le Procureur de la Cour continue d'enquêter sur les situations en Ouganda, en République démocratique du Congo et au Darfour, au Soudan; et des procédures judiciaires sont en cours dans chacune de ces situations. UN ويواصل مدعي عام المحكمة التحقيق في حالات في أوغندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية ودارفور في السودان؛ ويجري اتخاذ إجراءات قضائية في كل حالة من هذه الحالات.
    Dans chacune de ces situations, nous devons nous demander, en tant que communauté internationale, si nous faisons ce que nous devrions faire, à la fois à court terme - protéger des vies humaines - et à plus long terme - préserver la vie dans l'intérêt de l'humanité. UN في كل حالة من هذه الحالات علينا أن نسأل أنفسنا، بوصفنا مجتمعاً دولياً، سواء أكنا نعمل ما ينبغي لنا عمله، في الأجل القصير، أي حماية الأرواح البشرية، وفي الأجل الطويل، أي الحفاظ على حياة البشر.
    Fin 2004, chacune de ces enquêtes sera suffisamment avancée pour que l'on puisse dire si un acte d'accusation peut ou non être dressé en vue d'un procès immédiat. UN 175 - وبنهاية عام 2004، يكون التحقيق قد بلغ في كل حالة من هذه الحالات مرحلة يمكن فيها اتخاذ قرار بإعداد لائحة اتهام جاهزة للمحاكمة أو عدم إعدادها.
    L'État partie a répondu précédemment pour chacune de ces affaires, voir volume II des rapports annuels A/62/40, A/59/40, A/63/40. UN سبق للدولة الطرف أن قدمت ردوداً على كل حالة من هذه الحالات، انظر المجلد الثاني من التقارير السنوية A/62/40 وA/59/40 وA/63/40.
    L'État partie a répondu précédemment pour chacune de ces affaires, voir volume II des rapports annuels A/62/40, A/59/40, A/63/40. UN سبق للدولة الطرف أن قدمت ردوداً على كل حالة من هذه الحالات، انظر المجلد الثاني من التقارير السنوية A/62/40 وA/59/40 وA/63/40.
    Le HCDH a mis en lumière l'absence de progrès dans chacune de ces affaires, dans une lettre adressée au Président du PCUN-M en juillet 2009. UN ووثقت المفوضية عدم إحراز تقدم في كل حالة من هذه الحالات في رسالة وجهتها إلى رئيس الحزب الشيوعي الموحد في تموز/يوليه 2009().
    et qui sont, en conséquence, dans chacun de ces cas, propres à frapper indistinctement des objectifs militaires et des personnes civiles ou des biens de caractère civil. UN ومن ثم فإن من شأنها أن تصيب، في كل حالة من هذه الحالات، الأهداف العسكرية والأشخاص المدنيين أو الأعيان المدنية دون تمييز.
    Dans chacun de ces cas, une déclaration explicative acceptable n'est prise en compte qu'à titre d'élément de preuve complémentaire à condition que d'autres circonstances annexes le justifient. UN وفي كل حالة من هذه الحالات، لا يُقصد اﻷخذ بالبيان التفسيري المقبول إلا باعتباره دليلاً تكميلياً وبشرط أن يكون في الظروف اﻷخرى المحيطة بالحالة ما يبرر القيام بذلك.
    Dans chacun de ces cas, il a prié les organismes d'envoyer leurs observations sur la version finale du rapport, notamment sur la méthode utilisée pour l'établir et la teneur des recommandations. UN في كل حالة من هذه الحالات، طلبت أمانة المجلس من المؤسسات التعليق على الصيغة النهائية للتقرير، بما في ذلك المنهجية التي استخدمت خلال إعداده ومضمون التوصيات الوارده فيه.
    Nombre d'entre eux ont qualifié de < < succès relatif > > son action en Libye, en Somalie, au Soudan/Soudan du Sud et au Yémen, malgré les problèmes que continue de poser chacun de ces pays. UN فاعتبر العديد منهم انخراط المجلس في جنوب السودان والسودان والصومال وليبيا واليمن ناجحا نسبيا، على الرغم من استمرار وجود تحديات في كل حالة من هذه الحالات.
    Le Bureau de l'audit et des études de performance suit activement chacun de ces trois cas avec le bureau de pays intéressé pour faire en sorte que les fonctionnaires soient tenus responsables et qu'une action soit éventuellement engagée dans le cadre du système pénal local. UN ويقوم المكتب في كل حالة من هذه الحالات الثلاث بمتابعة نشطة مع المكتب القطري المعني لكفالة مساءلة الموظفين واتخاذ ما قد يلزم من إجراءات عن طريق النظام الجنائي المحلي.
    Dans chacun de ces cas, on fournira des informations générales sur le régime des sanctions, on étudiera ensuite ses répercussions sur les populations civiles et les réactions qu'il suscite parmi l'opinion publique et, enfin, on évaluera la légitimité de ces sanctions au regard du droit international. UN وفي كل حالة من هذه الحالات ستقدم معلومات عامة بشأن نظام الجزاءات، ثم دراسة لآثار الجزاءات على المدنيين، وردود الفعل العامة على أنظمة الجزاءات، وأخيراً، تقييم للوضع القانوني للجزاءات في ضوء القانون الدولي.
    Pour chacun de ces pays, les recommandations formulées dans l'évaluation ont été suivies de mesures immédiates de soutien et ont également servi de lignes directrices pour les programmes de secours des autres organismes intervenant dans le domaine de la santé en matière de reproduction. UN 49 - وفي كل حالة من هذه الحالات ألحقت توصيات التقييم بأنشطة للدعم المباشر واستُخدمت في توجيه برامج الإغاثة التابعة للوكالات الأخرى المهتمة بدعم مبادرات الصحة الإنجابية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد