toute personne physique ou morale résidente est tenue de déclarer et de rapatrier tous les avoirs détenus à l'étranger. | UN | وعلى كل شخص طبيعي أو قانوني مقيم أن يبلغ عن ممتلكاته في الخارج وأن يعيدها إلى الوطن. |
Le Code de procédure civile dispose que toute personne physique ou morale dont les droits civils et intérêts sont violés ou mis en cause a droit à la protection des tribunaux. | UN | ووفقا لقانون الإجراءات المدنية، يتمتع كل شخص طبيعي وقانوني بالحق في حماية حقوقه المدنية المنتهكة أو المتنازع عليها أو مصالحه التي يحميها القانون في المحاكم. |
Des pouvoirs d'investigation : chargée de recueillir toute information sur les faits portés à sa connaissance, la Haute Autorité peut demander toute explication à toute personne physique ou morale de droit privé mise en cause devant elle. | UN | تعد الهيئة مكلفة بجمع كافة المعلومات الخاصة بالأفعال المبلغة لها، ومن حقها أن تطالب بأية تفسيرات من كل شخص طبيعي أو اعتباري من أشخاص القانون الخاص يكون قد تمت مقاضاته أمامها. |
Un employeur s'entend de toute personne physique ou morale qui emploie un ou plusieurs travailleurs en échange d'une rémunération d'une quelconque nature. | UN | ويقصد بصاحب العمل، كل شخص طبيعي أو معنوي يستخدم عاملا أو أكثر لقاء أجر أياً كان نوعه. |
L'article premier de la loi définit le travailleur comme une personne physique, homme ou femme, qui travaille pour un salaire sous la direction ou la supervision d'un employeur. | UN | ونص قانون العمل العماني في مادته الأولى على تعريف العامل بأنه كل شخص طبيعي ذكراً كان أو أنثى يعمل لقاء أجر أياً كان نوعه لدى صاحب عمل وتحت إدارته أو إشرافه. |
Elle étend la notion de victime à toute personne physique ayant subi un préjudice direct du fait d'une disparition forcée. | UN | وفضلا عن ذلك، وسعت الاتفاقية مفهوم الضحية ليشمل كل شخص طبيعي لحق به ضرر مباشر من جراء هذا الاختفاء القسري. |
toute personne physique ou morale résidente est tenue de déclarer et de rapatrier tous les avoirs détenus à l'étranger. | UN | وعلى كل شخص طبيعي أو قانوني مقيم أن يبلغ عن جميع ممتلكاته في الخارج وأن يعيدها إلى الكاميرون. |
46. Par ailleurs, le Comité réitère sa volonté d'inviter en qualité d'expert ou de consultant, en cas de besoin, toute personne physique ou morale à participer à ses réunions. | UN | ٤٦ - وأكدت اللجنة من ناحية أخرى، من جديد عزمها على دعوة كل شخص طبيعي أو اعتباري، بوصفه خبيرا أو خبيرا استشاريا، إذا اقتضى اﻷمر ذلك. |
toute personne physique jouit de la capacité civile passive, laquelle prend effet à la naissance et prend fin à la mort, la loi n'imposant pas de restriction en fonction du sexe de la personne. | UN | ويتمتع كل شخص طبيعي بأهلية قانونية مدنية سلبية، وتبدأ بولادة الشخص حيا وتنتهي بوفاة الشخص ولا يجعل القانون وجودها رهنا بجنس الشخص. |
185. Le Code civil éthiopien prévoit en outre que toute personne physique jouit des droits afférents à la personnalité juridique et des libertés garanties par la Constitution éthiopienne, sans distinction de sexe. | UN | 185- وينص القانون المدني لإثيوبيا أيضا على أن كل شخص طبيعي يتمتع بالحقوق المتعلقة بالشخصية والحريات التي يكفلها الدستور الإثيوبي بصرف النظر عن نوع جنسه. |
Quant à ce dernier, il est défini comme suit: " toute personne physique ou morale qui fait profession ou métier du travail qu'elle accomplit et engage des employés contre rémunération " . | UN | ويقصد بمصطلح " صاحب العمل " كل شخص طبيعي أو معنوي يتخذ من العمل الذي يزاوله حرفة أو مهنة ويستخدم عمالاً مقابل أجر. |
De manière plus générale, il est possible d'affirmer qu'en Belgique, toute personne physique ou morale ayant une activité en rapport avec les matières nucléaires ou plus largement avec les matières radioactives tombe dans le champ de surveillance et de contrôle de l'AFCN. | UN | ويجوز القول بصورة أشمل إن الوكالة تراقب وترصد كل شخص طبيعي أو اعتباري له نشاط يرتبط بالمواد النووية، أو الإشعاعية بوجه عام، وتعاقب جنائيا على أي مخالفة للتشريعات السارية. |
Ce droit doit bénéficier à tous, c'est-à-dire en matière pénale à toute personne physique qui prétend avoir subi un préjudice quelle que soit son origine. | UN | 90- يجب أن يستفيد من هذا الحق جميع الناس، أي في المجال الجنائي كل شخص طبيعي يزعم أنه تعرض لضرر أياً كان مصدره. |
En outre, toute personne physique doit, lorsqu'elle franchit la frontière, remplir en letton, en russe ou en anglais, une déclaration dans laquelle elle indique : | UN | وفضلاً عن ذلك، يقوم كل شخص طبيعي لدى مغادرته الحدود، بملء نموذج الإعلان باللغة اللاتفية أو الروسية أو الإنكليزية، ويقدم بيانات عما يلي: |
À l'entrée ou à la sortie du territoire de l'Union européenne, toute personne physique transportant sur elle une somme en espèces excédant 10 000 euros est tenue de déclarer cette somme aux autorités nationales compétentes. | UN | ويجب على كل شخص طبيعي يغادر أو يدخل الاتحاد الأوروبي وفي حوزته مبلغ نقدي يفوق 000 10 يورو أن يصرّح عنه للسلطات الوطنية المختصة. |
45. Les autres États Membres de l'Organisation des Nations Unies, les organisations internationales et les organisations non gouvernementales, les établissements de recherche, ainsi que toute personne physique ou morale concernée par la promotion de la paix et de la sécurité internationales peuvent participer aux réunions du Comité sur leur demande et après accord du Bureau. | UN | ٤٥ - ويمكن للدول اﻷخرى اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية ومعاهد البحوث وكذلك كل شخص طبيعي أو اعتباري المشاركة في اجتماعات اللجنة بناء على طلبها وبعد موافقة المكتب. |
35. En matière de travail, l'article premier de la loi No 91 de 1959 du Code du travail, telle que modifiée, définit l'employeur comme étant toute personne physique ou morale qui emploie un travailleur ou des travailleurs contre une forme quelconque de rémunération. | UN | 35- ففي مجال العمل قررت المادة الأولى من قانون العمل رقم 91 لعام 1959 وتعديلاته بتعريف صاحب العمل بما يلي: " يقصد بصاحب العمل كل شخص طبيعي أو اعتباري يستخدم عاملاً أو عمالاً لقاء أجره مهما كان نوعه " |
82. toute personne physique ou morale, de nationalité serbe ou étrangère, titulaire des droits et libertés de l'homme ou des minorités garantis par la Constitution, a le droit de former un recours constitutionnel. | UN | 82- ويتمتع كل شخص طبيعي أو كيان اعتباري، سواء من الداخل أم من الخارج، بالحق في تقديم طعن دستوري إذا كان يتمتع بحقوق الإنسان وحقوق الأقليات والحريات المكفولة دستورياً. |
L'article 2 reconnaît à tous, sans discrimination le droit au travail, et l'article 7 a amélioré la définition du concept < < travailleur > > . Celui-ci est toute personne physique en âge de contracter, quels que soient son sexe et son état civil; | UN | والمادة 2 تعترف للجميع دون تمييز بالحق في العمل، والمادة 7 حسّنت تعريف مفهوم " العامل " ، فالعامل هو كل شخص طبيعي بلغ سن العمل مهما كان نوع جنسه وحالته المدنية. |
Outre que nous doutons sérieusement de la légalité de ces actions, nous avons de solides raisons d'affirmer que dans ces affaires, il y a aussi eu violation des droits de l'homme, et en particulier de l'article premier du Protocole additionnel à la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales, qui dispose que toute personne physique ou morale a droit au respect de ses biens. | UN | وبجانب الشكوك الكبيرة المحيطة بعدم شرعية هذه الأعمال فإن لنا أسبابا قوية تؤكد في هذه الحالة أن حقوق الإنسان تتعرّض لانتهاك ولا سيما المادة 1 من البروتوكول 1 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان والحريات الأساسية، التي يتمتع بموجبها كل شخص طبيعي أو قانوني بالحق في التملك. |
Aux termes de l'article premier de la loi no 91 de 1959 portant Code du travail, telle qu'amendée: < < Un employeur est une personne physique ou morale qui emploie un travailleur ou des travailleurs contre une forme quelconque de rémunération. > > . | UN | وتعرف المادة الأولى من قانون العمل رقم 91 لعام 1955 وتعديلاته صاحب العمل بما يلي: " يقصد بصاحب العمل كل شخص طبيعي أو اعتباري يستخدم عاملاً أو عمالاً لقاء أجر مهما كان نوعه " . |
Selon l'avis consultatif, tant les personnes physiques que les personnes morales qui affirment avoir subi un préjudice matériel quelconque du fait de la construction du mur ont droit à indemnisation. | UN | 15 - ووفقا للفتوى، يتمتع كل شخص طبيعي أو اعتباري يدعي تعرضه لأي شكل من أشكال الضرر المادي نتيجة تشييد الجدار بأهلية الحصول على التعويض. |