chaque enfant doit avoir la possibilité de s'éduquer. | UN | ويجب منح كل طفل فرصة الانخراط في التعليم. |
chaque enfant devrait terminer le cycle de l'enseignement secondaire avec les connaissances, notamment les qualifications techniques et professionnelles, nécessaires pour l'emploi. | UN | ومن حق كل طفل أن ينهي مرحلة التعليم الثانوي، بحيث يكتسب المعارف، بما في ذلك المهارات التقنية والمهنية، الضرورية للعمل. |
Il permet également d'assurer la survie et le développement de chaque enfant. | UN | ويستخدم أيضاً لما يكفل بقاء كل طفل على قيد الحياة ونموه. |
tout enfant né en France de parents étrangers acquiert la nationalité française sous 2 conditions : | UN | كل طفل يولد في فرنسا ﻷبوين أجنبيين يكتسب الجنسية الفرنسية رهنا باستيفاء شرطين: |
Nous pensons bien qu'il est de notre devoir de garantir que tout enfant, fille ou garçon, sera capable de se relever et de repartir. | UN | ونؤمن إيمانا راسخا بأن من واجبنا أن نكفل تمكن كل طفل من أن يقيل نفسه من عثاره وينهض ليبدأ حياة جديدة. |
Les gouvernements devraient veiller à ce que tous les enfants puissent exercer leur droit fondamental à l'éducation. | UN | ولهذا ينبغي للحكومات ضمان أن يتمكن كل طفل من التمتع بحقه الإنساني الأساسي في التعليم. |
Le Gouvernement hondurien a créé une Commission interinstitutionnelle qui examine le cas de chaque enfant susceptible d'être adopté. | UN | وقد أنشأت حكومة هندوراس لجنة مشتركة بين المؤسسات، تنظر في حالة كل طفل يزمع عرضه للتبني. |
Et si chaque enfant soldat qui porte un fusil en Afrique pouvait être scolarisé, l'avenir de ce continent serait alors assuré. | UN | وإن أمكن تحويل كل طفل مجند في افريقيا يحمل بندقية إلى طالب علم فإن مستقبل أفريقيا سوف يؤمن. |
A cette somme s'ajoutent 70 euros par mois versés pour chaque enfant. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تدفع شهرياً 70 يورو أخرى عن كل طفل. |
Parce qu'il paraît qu'on est la première génération où chaque enfant a un trophée juste pour avoir été là. | Open Subtitles | البعض يقول أن ذلك لأننا أول جيل يَحصل فيه كل طفل على جائزة للظهور فقط. |
"La réforme de l'éducation et l'achèvement du projet de loi que je rends officiel aujourd'hui affectera chaque enfant et parent aux Etats-Unis. | Open Subtitles | إصلاح التعليم ومرسوم الإنجازات الذان وقعّتُ عليهما ليصبحا قانونيين اليوم سيؤثران على كل طفل ووالد في الولايات المتحدة |
chaque enfant a un partenaire, ça leur évite de se perdre. | Open Subtitles | حسناً كل طفل عنده رفيق لذا بإمكانهم مراقبة بعضهم |
Aucune note ne sera donnée, mais chaque enfant qui complétera le cours recevra un insigne ou un certificat des Nations Unies. | UN | ولن تكون هناك درجات رسوب أو نجاح، ولكن كل طفل يستكمل المقرر سيمنح شارة أو شهادة من اﻷمم المتحدة. |
ii) Une allocation journalière d'un montant fixé annuellement sera versée pour chaque enfant. | UN | `٢` تدفع اعانة يومية، يحدد مبلغها سنويا، عن كل طفل. |
Article 26 Les États reconnaissent à tout enfant le droit de bénéficier de la sécurité sociale | UN | المادة 26 تلتزم الدولة بالاعتراف بحق كل طفل في الانتفاع من الضمان الاجتماعي. |
Il devrait également veiller à garantir le droit de tout enfant d'acquérir une nationalité. | UN | كما يجب أن تكفل الدولة الطرف حق كل طفل في الحصول على الجنسية. |
Conformément à l'article 22 de cette loi, tout enfant né en République de Lettonie doit être enregistré dans le mois qui suit sa naissance. | UN | وعملا بالمادة ٢٢ من هذا القانون، فإن كل طفل مولود في جمهورية لاتفيا يجب أن يسجل في مهلة شهر واحد بعد ولادته. |
les droits de tous les enfants, notamment des plus défavorisés | UN | النهوض بحقوق كل طفل وبخاصة أشد الأطفال حرماناً |
Promouvoir les droits de tous les enfants, notamment des plus défavorisés | UN | إقرار حقوق كل طفل ولا سيما الأطفال الأشد حرماناً |
Mary, tu peux pas aider tous les enfants dans le Maine. | Open Subtitles | حسنا, لا يمكنك رعاية كل طفل في، مين ماري |
Une étiquette portant le nom de l'enfant et indiquant également le nom de sa communauté d'origine devrait être épinglée à ses vêtements. | UN | وينبغي أن تُعلق على ثياب كل طفل شارة تحمل اسمه واسم مجتمعه المحلي الأصلي. |
La protection des enfants était au cœur du mandat du Fonds et il était pour sa part déterminé à s'assurer que tout serait mis en œuvre pour que les droits de chaque enfant soient respectés. | UN | وتعتبر حماية حقوق الطفل الولاية الرئيسية لليونيسيف وهو ملتزم بكفالة أن يبذل اليونيسيف كل جهد ممكن لإعمال حقوق كل طفل. |
La prime de maternité peut atteindre 36 livres sterling par enfant. | UN | وتدفع للمرأة منحة أمومة تصل الى ٣٦ جنيها استرلينيا للنساء اللاتي تتوفر فيهن الشروط عن كل طفل يولد لهن. |
À cette date, on comptera 2,6 personnes âgées pour un enfant et plus d'un tiers de la population aura plus de 60 ans. | UN | وبحلول ذلك الوقت، سيكون هناك 2.6 شخصا مسنا مقابل كل طفل واحد وسيكون عمر شخص واحد من كل ثلاثة أشخاص 60 عاما أو أكثر. |
Un extrait d'acte de naissance doit être délivré gratuitement à tout enfant qui en a besoin pour prouver son âge. | UN | لذا يجب تزويد كل طفل بشهادة ميلاد دون مقابل كلما احتاجها لإثبات سنه. |
Dans 5 min, chaque gosse nous regardera tout là-haut. | Open Subtitles | بعد خمس دقائق من الأن كل طفل بالبلدة سوف يتطلع إلينا |
La réduction du nombre d'enfants permet aux familles et à la société de plus investir dans chacun d'eux. | UN | وتقليص عدد الأطفال يتيح للعائلات وللمجتمع زيادة الاستثمار في كل طفل. |
Mec, tous les bébés ne peuvent pas manger un sandwich à 6 mois. | Open Subtitles | ليس كل طفل في عمر ستة شهور قادر على تناول مثل هذه الشطيرة |
tous les garçons de Gortnacull ont subi des sévices. | Open Subtitles | لكن كل طفل هناك تم الإعتداء عليه بطريقة ما. |