Nous nous efforcerons d'analyser les formes contemporaines de pauvreté dans chacune des régions du monde comme suit: | UN | وسنسعى إلى تحليل أشكال الفقر المعاصرة في كل منطقة من مناطق العالم على النحو الآتي: |
Il se propose même d'ouvrir deux de ces écoles dans chacune des quatre grandes régions géographiques du Libéria. | UN | كذلك اقتُرح إنشاء مدرستين للتدريب التعاوني في كل منطقة من المناطق الجغرافية الرئيسية الأربع في ليبريا. |
La Centrale s'appuie sur des antennes locales, gérées par des régisseurs régionaux, dans chacune des 10 zones militaires. | UN | وتستخدم الهيئة مراكز محلية يديرها مديرون محليون في كل منطقة من المناطق العشر الواقعة تحت سيطرتها. |
Dans chaque région du monde, des hommes et des femmes repoussent les barrières qui leur étaient imposées dans le passé et dépassent les ressentiments, l'insécurité et les limites imposés par l'histoire. | UN | وفي كل منطقة من مناطق العالم نرى أمثلة لرجال ونساء يوسعون آفاق الممكن، ويرتفعون فوق الضغائن والريب والقيود التاريخية. |
Depuis 2011, les services de dépistage sont disponibles dans toutes les régions du pays. | UN | والكشف متاح في كل منطقة من مناطق البلد منذ عام 2011. |
chacune de ces régions a constitué un comité régional de planification pour coordonner la participation régionale à l'Année héliophysique internationale. | UN | وقد أنشأت كل منطقة من هذه المناطق لجنة تخطيط إقليمية لتنسيق المشاركة الإقليمية في السنة الدولية للفيزياء الشمسية. |
Quatre hélicoptères seront déployés dans chacune des cinq zones relevant des brigades. | UN | وستتمركز ٤ طائرات هليكوبتر في كل منطقة من مناطق اﻷلوية الخمسة. |
Or, la règle du droit demeure un outil indispensable à la construction du monde auquel nous aspirons pour l'an 2004. D'ici là, chacune des sections communales devra posséder son tribunal de paix. | UN | ومع ذلك، لايزال حكم القانون أداة لا غنى عنها لبناء عالم نطمح إليه بحلول عام ٢٠٠٤، وحتى ذلك الوقت، ستكون كل منطقة من مناطقنا المحلية لديها محكمتها الخاصة بها. |
Et de fait, chacune des grandes sous-régions de notre continent s'est dotée d'une structure spécifique de prévention, de règlement et de gestion des conflits. | UN | وفي حقيقة الأمر، إن كل منطقة من المناطق الرئيسية دون الإقليمية في قارتنا قد أنشأت لنفسها هيكلا خاصا لإتقاء الصراعات، وتسويتها وإدارتها. |
Trente ménages avaient été choisis dans chacune des 26 circonscriptions de santé publique, soit un total de 780 ménages. | UN | وانتقيت 30 أسرة من كل منطقة من المناطق التي توجد فيها مراكز الصحة العامة ال26 المخصصة ل780 أسرة في المجموع. |
Aide aux activités de population reçue par chacune des cinq régions géographiques en 2004 par rapport au total pour toutes les régions | UN | النفقات المخصصة للأنشطة السكانية في كل منطقة من المناطق الجغرافية الخمس، عام 2004 |
La coordination du renforcement de l'activité politique des femmes est assurée, grâce à une aide financière et au soutien de l'État fédéral, par les coordinateurs de zone en place dans chacune des six zones du pays. | UN | ويقوم بتنسيق النهوض بالنشاط السياسي للمرأة بتمويل ودعم حكوميين، منسقو المناطق في كل منطقة من مناطق البلد الست. |
Deux des bureaux du secrétariat sont dirigés par des femmes et c'est une femme qui, dans chacune des régions, est chargée des activités d'information. | UN | وترأس امرأتان مكتبين من مكاتب الأمانة، وتعمل امرأة واحدة في كل منطقة من المناطق كموظفة إعلامية. |
Les flux d'investissement étranger direct ont suivi des modèles différents dans chacune des sous-régions. | UN | وقد اتبعت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر أنماطا متباينة في كل منطقة من المناطق دون الإقليمية. |
Il dispose d'un bureau et de personnel dans chacune des régions. | UN | وتحتفظ الرابطة بمكاتب وموظفين في كل منطقة من المناطق. |
Dans chaque région du monde, l'incidence du VIH ne cesse d'augmenter parmi les jeunes femmes. | UN | وفي كل منطقة من مناطق العالم، يتزايد معدل الإصابة بهذا الفيروس بين الشابات. |
chaque région du monde est concernée. | UN | وتمس هذه المشكلة كل منطقة من مناطق العالم. |
Il ne s'agit pas seulement de l'Europe; chaque région du monde est aux prises aujourd'hui avec de graves difficultés économiques. | UN | ليست أوروبا وحدها التي تشهد صعوبات اقتصادية جمة، بل كل منطقة من العالم تكابد اليوم صعوبات اقتصادية جمة. |
Des conférences préparatoires régionales auront lieu dans toutes les régions du monde pour examiner les questions les plus importantes. | UN | ومن المقرر عقد مؤتمرات تحضيرية إقليمية في كل منطقة من مناطق العالم لبحث المسائل الرئيسية. |
Dans chacune de ces zones, des soldats ont avancé en file derrière des officiers dans les différents secteurs. | UN | وداخل كل منطقة من المنطقتين كانت صفوف من الجنود في مقدمتها ضباط تنتشر مندفعة باتجاه مختلف المناطق. |
Tous les cantons y sont représentés, chacun des domaines de concordat disposant de deux représentants. | UN | وجميع المقاطعات ممثلة في هذا الفريق الذي يضم ممثلين من كل منطقة من مناطق الاتفاق. |
Une zone de coordination d'un rayon de 6 kilomètres sera établie autour de chaque zone de sécurité. | UN | وسوف تنشأ حول كل منطقة من مناطق اﻷمن منطقة تنسيق إضافية نصف قطرها ٦ كيلومترات. |
chaque région de notre pays est dotée d'un comité départemental de lutte contre le sida placé sous la présidence du préfet. | UN | وفي كل منطقة من بلدنا توجد لجنة إدارية لمكافحة الإيدز، برئاسة الحاكم الإقليمي. |
Nous approuvons les structures régionales et les dispositions qui contribuent à garantir la paix et la stabilité dans leurs régions respectives. | UN | ونحن نوافق على الهياكل والترتيبات الاقليمية التي تساعد على ضمان السلم والاستقرار في كل منطقة من المناطق. |
Le comité intermunicipal de chaque district hospitalier est responsable de la prestation de soins de santé spéciaux dans son ressort en respectant les critères communs pour la prestation de soins médicaux et dentaires. | UN | بتولي المجلس البلدي المشترك كل منطقة من مناطق المستشفيات مسؤولية تقديم الرعاية الطبية الخاصة في المنطقة وفقاً لمعايير مشتركة للرعاية في مجالي الطب وطب الأسنان. |
Les correspondants régionaux seront appelés à rendre compte oralement au Groupe de travail des avancées, des points forts et des problèmes propres à leur région en ce qui concerne la mise en œuvre de l'Approche stratégique. | UN | وسوف يطلب إلى جهات التنسيق الإقليمية تقديم تقارير شفوية إلى الفريق العامل توجز فيها الإنجازات التي حققتها كل منطقة من مناطقها على حدة وأوجه قوة كل منها والتحديات المعينة التي صادفتها في تنقيذ النهج الاستراتيجي. |
Ainsi, priorité a été donnée à la mise en place, dans chaque région, d'un réseau de statisticiens du travail. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تُعد إقامة شبكة لخبراء الإحصاءات العمالية في كل منطقة من المناطق من ضمن الأولويات. |
Ces centres permettront de former dans chaque région des spécialistes de questions océanographiques comme l'utilisation judicieuse des zones économiques exclusives des 200 milles marins, le tourisme, la lutte contre la pollution urbaine, les transports maritimes et les pêcheries. | UN | وستساعد هذه المراكز على تنمية الخبرات في كل منطقة من هذه المناطق لمعالجة مسائل في مجال المحيطات مثل الاستخدام المسؤول للمناطق الاقتصادية الخالصة التي تبلغ ٢٠٠ ميلا، والسياحة، ومراقبة التلوث في المناطق الحضرية، والملاحة، ومصائد اﻷسماك. |
Ses médecins et ses enseignants ont contribué à sauver des milliers d'âmes de l'analphabétisme, des ténèbres et de la mort, dans toutes les régions de la planète. | UN | فقد ساعد أطباؤها ومدرسوها في إنقاذ الآلاف من الأمية والظلام والموت في كل منطقة من مناطق العالم. |