ويكيبيديا

    "كل وكالة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • chaque organisme
        
    • chaque institution
        
    • chaque organisation
        
    • différents organismes
        
    • chaque agence
        
    • respectives
        
    • chacun des organismes
        
    • de chacun
        
    • respectifs
        
    • chaque agent
        
    • chaque organe
        
    • les organismes
        
    • chacune des organisations
        
    • chaque administration
        
    • toutes les agences
        
    De même, chaque organisme faisait rapport séparément à son propre siège, lequel transmettait l'information aux bailleurs de fonds. UN وعلى نحو مماثل، تبلغ كل وكالة مقرها بما نفذته، ويقوم مقرها بدوره بإبلاغ الجهات المانحة بذلك.
    chaque organisme participant doit être prié de désigner un animateur afin d'assurer sa participation active à l'équipe de travail et à toutes les activités de suivi. UN وسيطلب من كل وكالة مشتركة أن تعين مركز تنسيق لكفالة اشتراكها النشط في الفرقة العاملة وفي سائر أنشطة المتابعة.
    Il a réaffirmé l'importance de la cohérence entre les cadres de résultats et mis l'accent sur les mesures prises pour aligner et clarifier le rôle de chaque organisme. UN وأكّد من جديد على أهمية تحقيق الاتساق عبر أطر النتائج، وأبرز الأعمال الجارية في توحيد وتوضيح دور كل وكالة.
    Dans le cadre de cet effort concerté, chaque institution spécialisée serait amenée à mettre ses domaines de compétences particuliers au service de l'action globale. UN ويتوقع من كل وكالة متخصصة، من خلال نهج منسق، أن تلجأ إلى ما تتميز به من قوة للتأثير على المشاكل العامة.
    Il faut aussi que le personnel des services analytiques ou opérationnels de chaque organisation soit convaincu de la qualité et de la détermination des équipes des institutions partenaires. UN ذلك أنـه يتعين أن يكون موظفو التحليل أو التشغيل في كل وكالة على اقتناع بنوعية والتزام أفرقة المؤسسات الشريكة.
    L'UNICEF a suggéré que chaque organisme s'engage à adopter une stratégie régionale. UN واقترحت اليونيسيف أن تلتزم كل وكالة على حدة باعتماد نهج إقليمي.
    Il a réaffirmé l'importance de la cohérence entre les cadres de résultats et mis l'accent sur les mesures prises pour aligner et clarifier le rôle de chaque organisme. UN وأكّد من جديد على أهمية تحقيق الاتساق عبر أطر النتائج، وأبرز الأعمال الجارية في توحيد وتوضيح دور كل وكالة.
    ii) Évaluation de la gestion des fonds et des politiques de décaissement de chaque organisme d'exécution; UN ' 2` تقييم إدارة الأموال وسياسة صرفها لدى كل وكالة منفّذة؛
    Il a été constaté que certains membres s'intégraient ou s'effaçaient en fonction du responsable d'ONU-Océans désigné dans chaque organisme. UN ولوحظ أن مشاركة بعض الأعضاء تتقوى وتخبو حسب الشخص المكلف في كل وكالة بالتنسيق المتعلق بالشبكة.
    Il est également important que chaque organisme humanitaire place son mode de fonctionnement dans le strict cadre du respect des principes humanitaires. UN ومن المهم أيضا أن تكون أساليب عمل كل وكالة من وكالات المساعدة الإنسانية في إطار يحترم احتراما صارما المبادئ الإنسانية.
    chaque organisme des Nations Unies serait responsable d'un module d'évaluation conformément à son mandat. UN وتكون كل وكالة من وكالات الأمم المتحدة مسؤولة على حدة عن نموذج للتقييم وفقا لولايتها.
    chaque organisme a été prié d'adopter une politique en faveur de l'égalité qui intègre les principes énoncés dans la politique-type et de veiller à la bonne mise en oeuvre du programme. UN وطلب إلى كل وكالة أن تتبنى سياسة للمساواة تتضمن المبادئ الواردة في هذه السياسة النموذجية وأن تكفل تنفيذ البرنامج.
    Les coordonnateurs de la sécurité au siège de chaque organisme pourront à n'importe quel moment accéder à l'information relative à leur organisation. UN وسيكون باستطاعة مراكز التنسيق الأمني في مقر كل وكالة الحصول على المعلومات المتعلقة بوكالتهم في أي وقت.
    Le groupe thématique du système des Nations Unies sur le sida comprend du personnel technique de chaque institution et des contreparties nationales. UN ويتكون الفريق المواضيعي التابع لمنظومة الأمم المتحدة والمعني بالإيدز من موظفين فنيين من كل وكالة ومن نظرائهم الوطنيين.
    Cette approche unifiée évite le double emploi, tout en reconnaissant la responsabilité principale de chaque institution dans son domaine de compétence. UN وهذا النهج الموحد يتفادى التداخل، بينما يعترف بالمسؤولية الأولية التي تتحملها كل وكالة عن المناطق الخاصة بها.
    À un certain moment, chaque institution ou organisation doit élaborer ses propres règles, conformément à ses propres modes de fonctionnement et objectifs. UN ففي مرحلة ما، يتعين على كل وكالة منفذة أو منظمة منفذة أن تصوغ سياساتها، وفقاً لعملياتها التجارية وأهدافها.
    c) de permettre à chaque organisation participante d'être plus efficace et plus performante lorsqu'elle met sur pied des activités d'assistance technique liées au commerce. UN `3` تمكين كل وكالة من الوكالات المشاركة من زيادة كفاءتها وفعاليتها في تنفيذ أنشطة المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة.
    Il fallait faire preuve de souplesse mais il n'était pas nécessaire que chaque organisation déploie son propre dispositif de sécurité. UN وأضافت أن الأمر يستوجب اتباع نهج مرن، ولكن لا حاجة لوجود جهاز أمني كامل في كل وكالة.
    Les pouvoirs publics doivent cependant conserver un accès direct en matière de programmes, de moyens de financement et de l'expertise des différents organismes. UN بيد أنه لا بد للحكومات من أن تكون على اتصال مباشر ببرامج وأموال وخبرات كل وكالة.
    chaque agence membre a affecté des ressources à la mise en application des dispositions de la Charte, en vue de contribuer à l'atténuation des coûts humains et matériels des catastrophes. UN وخصصت كل وكالة عضو موارد لدعم أحكام الميثاق بما يساعد على التخفيف من آثار الكوارث في حياة الإنسان وفي الممتلكات.
    Ce partenariat a pour principe de faire appel aux compétences respectives des différentes organisations qui le composent et d'optimiser les synergies que permet la coopération interorganisations. UN والمبدأ الأساسي الذي تقوم عليه هذه الشراكة هو استفادة كل وكالة من خبرات الأخرى وتحقيق أكبر قدر ممكن من التآزر الناشئ عن التعاون المشترك بين الوكالات.
    Aux niveaux des États et des municipalités, les mesures pertinentes sont mises en œuvre par chacun des organismes, conformément aux caractéristiques de chaque unité territoriale. UN وتتولى كل وكالة على حدة تنفيذ التدابير ذات الصلة على مستوى الولايات والبلديات، وفقاً لخصائص كل وحدة إقليمية.
    En outre, la Commission des stupéfiants a fait preuve de pragmatisme en décidant que le plan d'action devrait définir les objectifs communs aux organismes des Nations Unies plutôt que de déterminer les activités de chacun de ces organismes, qui pourraient aussi s'en servir comme base de travail. UN ثانيا، برزت نزعة عملية مشتركة عندما وافقت لجنة المخدرات على أن تحدد خطة العمل اﻷهداف المشتركة لمنظومة اﻷمم المتحدة بدلا من التعيين الدقيق ﻷنشطة كل وكالة من الوكالات. ويمكن عندئذ أن تشكل اﻷساس لعمل كل وكالة من الوكالات على حدة.
    Elles doivent avoir un mandat clair, fondé en droit, qui délimite clairement leurs rôles respectifs dans la lutte contre le terrorisme. UN ويجب أن تكون لهذه الوكالات ولايات واضحة تستند إلى القانون وتحدّد دور كل وكالة في مكافحة الإرهاب.
    D'autres participants ont déclaré que, comme chaque agent d'exécution avait ses propres règles et procédures en matière d'élaboration de projets, certaines activités avaient dû être accomplies plusieurs fois. UN وذكر مشتركون آخرون أن اختلاف متطلبات وإجراءات إعداد المشاريع في كل وكالة أدى إلى ازدواجية في الجهود.
    chaque organe régional a établi un bureau régional du Programme, dirigé par un coordonnateur régional. UN وأنشأت كل وكالة إقليمية مكتبا إقليميا لبرنامج المقارنات الدولية، يرأسه منسق إقليمي.
    Dans tous les organismes de déminage actifs en Érythrée, le chef d'équipe ou le superviseur est chargé de veiller au bon déroulement des opérations. UN وفي كل وكالة معنية بإزالة الألغام تعمل في إريتريا، يتولى رئيس الفريق أو المشرف المسؤولية الكاملة عن عملية الرصد.
    Le rôle de chacune des organisations participantes devrait être clairement défini au moyen de consultations avec les parties intéressées. UN وأوصي بضرورة تحديد دور كل وكالة من الوكالات المشتركة بوضوح بناء على تشاور مع اﻷطراف المهتمة.
    b) Des experts internationaux devraient être affectés à chaque administration publique aux fins de contrôle et d'aide à la gestion. UN (ب) ينبغي وضع خبراء من المجتمع الدولي في كل وكالة من الوكالات الحكومية لتقديم المساعدة في مجالي الإدارة والرقابة.
    Parce que si vous téléchargiez la liste et disparaissiez, vous auriez eu toutes les agences du pays à vos trousses. Open Subtitles لأن إذا قمت بتحميل قائمة وذهب في عداد المفقودين، عملتم كل وكالة في البلاد المقبلة بعد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد