Cinq tonnes d'immondices dérivaient chaque jour dans le canal et devaient être enlevées par les services municipaux. | UN | وكانت خمسة أطنان من الأقذار تطفو كل يوم في القناة وعلى الدوائر البلدية أن تزيلها. |
Je voyais tellement de souffrance chaque jour dans cet hôpital. | Open Subtitles | رأيت الكثير من المعاناة كل يوم في المستشفى |
Jusqu'à 400 clandestins arrivent chaque jour à Mayotte dans des petites embarcations en provenance des Comores. | UN | ويصل إلى مايوت قرابة 400 شخص غير شرعي كل يوم في قوارب صغيرة من جزر القمر. |
Notre vision de l'avenir ne peut ignorer les images des privations et des besoins qui nous parviennent chaque jour de beaucoup trop de régions du monde. | UN | لا يمكن أن تتجاهل رؤيتنا للمستقبل صور الحرمان والحاجة التي نشهدها كل يوم في أجزاء عديدة من العالم. |
Les services opérationnels fixes opèrent tous les jours dans un même local, alors que les services mobiles se déplacent dans divers lieux, fixés d'un commun accord avec les municipalités. | UN | وتستقبل الوحدات العاملة الثابتة الزائرين كل يوم في نفس المكان، بينما تتحول الوحدات المتنقلة إلى أمكنة مختلفة، يتم انتقاؤها بموجب اتفاق مشترك مع البلديات المعنية. |
Ça n'a rien à voir avec les milliards de photos de pénis ratatinés que tu vois tous les jours à ton boulot. | Open Subtitles | ولكن ربما هذا لا يُقارن بآلاف الآلاف من الأعضاء التناسلية الذكورية التي تراها في كل يوم في عملك. |
C'est cruel, c'est atroce, et c'est ce qui se passe quotidiennement dans l'est de la République démocratique du Congo, mais le pire est encore à venir. | UN | إنه أمر وحشي، أمر فظيع، وهذا ما يحدث كل يوم في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولكن الأسوأ آتٍ. |
Nous encourageons tout un chacun à réitérer cet engagement chaque jour, dans chaque pays. | UN | ونحن نشجّع على أن تتكرر هذه المشاعر كل يوم في كل بلد ومن جانب كل شخص. |
Et ce n'est pas parce que nous n'avons pas été objectifs mais parce que c'est ce que l'occupation militaire signifie chaque jour dans tous les aspects de la vie. | UN | وهذا سببه ليس ﻷننا لم نكن موضوعيين، ولكن بسبب ما يعنيه الاحتلال. العسكــري كله في كل يوم في وجه معين من وجوه الحياة. |
Cependant, la réalité inacceptable est que 30 000 enfants meurent chaque jour dans le monde. | UN | غير أن الحقيقة التي لا يمكن قبولها هي أن 000 30 طفل يفقدون حياتهم كل يوم في جميع أرجاء العالم. |
Selon des statistiques scientifiques actuelles, plus de 2 000 personnes meurent du paludisme chaque jour dans le monde. | UN | وتفيد بعض الإحصاءات العلمية الحالية أن ما يزيد على 000 2 شخص يموتون كل يوم في جميع أنحاء العالم بسبب الملاريا. |
chaque jour à l'école je suis intimidé ou ignoré. | Open Subtitles | كل يوم في المدرسة أنا كان يتعرض للمضايقات أو تجاهلها. |
J'ai passé chaque jour à réfléchir à ce que je te dirais. | Open Subtitles | لقد قضيت كل يوم في التفكير حول ما أود أن أقوله لك. |
Ces mines, ainsi que celles laissées par les précédents conflits, continuent de faire, chaque jour, de nouvelles victimes aux quatre coins de la planète. | UN | وهذه الألغام، والألغام المتبقية من الصراعات السابقة، ما زالت تحصد الضحايا كل يوم في جميع أرجاء العالم. |
Ce n'est pas surprenant, considérant que vous avez fui votre vrai vous chaque jour de votre vie. | Open Subtitles | رغم أن هذا ليس مفاجئاً باعتبار إنك هربت من حقيقتك كل يوم في حياتك |
Et je vis tous les jours dans la peur constante de chacun de découvrir que je suis une fraude. | Open Subtitles | وأعيش كل يوم في خوف مستمر من اكتشاف الجميع أنني محتالة. |
On se faisait des câlins tous les jours dans les années 80. | Open Subtitles | كما تعلم، كنا نتعانق كل يوم في الثمانينات |
Elle venait me voir tous les jours, à la clinique. | Open Subtitles | إنها تأتي لتراني كل يوم في إعادة التأهيل |
Le principe holographique suggère que ce que vous voyons tous les jours en trois dimensions pourrait n'être que des informations | Open Subtitles | حسناً، مبدأ التجسيم يقول أن من نواجهه كل يوم في ثلاث أبعاد |
Certains Éthiopiens sont astreints à une supervision rigoureuse et doivent se présenter tous les jours au bureau de l'EPLF. | UN | وتعرض البعض لشكل صارم من اﻹشراف حيث تعين عليهم المثول كل يوم في مكتب الجبهة الشعبية لتحرير إريتريا. |
J'aimerais également saluer le rôle du Bureau d'appui à la consolidation de la paix pour le travail abattu au quotidien dans l'acquittement de sa mission. | UN | أود أيضا أن أثني على دور مكتب دعم بناء السلام للعمل الذي يضطلع به كل يوم في تحقيق مهمته. |
Il en résulte que quelque 1 000 enfants innocents meurent chaque jour en Afrique. | UN | ونتيجة لذلك، يموت حوالي 1000 طفل برئ كل يوم في أفريقيا. |
Je peux pas te dire combien l'algèbre est utile dans ma vie de tous les jours. | Open Subtitles | نعم لا استطيع اخباركم كم من عمليات الجبر التي ستأتي في كل يوم في حياتي |
Que tu as vu toute la journée à l'école et avec qui tu viens d'aller en Floride. | Open Subtitles | من أنت فقط رأيت كل يوم في المدرسة وذهب إلى ولاية فلوريدا مع. |