ويكيبيديا

    "كما أشرت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • comme je l'ai indiqué
        
    • comme je l'indiquais
        
    • comme je l'ai dit
        
    • comme je l'ai souligné
        
    • comme il est noté
        
    • comme je l'ai noté
        
    • comme je l'ai mentionné
        
    • comme je l'ai analysé
        
    • comme je l'ai fait observer
        
    • comme je l'ai fait remarquer
        
    • comme tu l'as souligné
        
    A cette fin, comme je l'ai indiqué l'année dernière, nous nous sommes efforcés de forger de nouvelles alliances avec les institutions financières et de développement. UN وتحقيقا لهذه الغاية، كما أشرت في العام الماضي، سعينا الى اقامة تحالفات جديدة مع المؤسسات اﻹنمائية والمالية.
    Soutenir cet argument léger en mentionnant l'article 169 de la Constitution est également une idée factice comme je l'ai indiqué précédemment. UN أما محاولة دعم هذه الحجة الواهية بالإشارة إلى المادة 169 في الدستور فهي غير منطقية كما أشرت سابقا.
    Toutefois, comme je l'indiquais dans mon précédent rapport au Conseil de sécurité, la menace à la stabilité militaire due au manque de progrès sur le front politique persiste. UN إلا أنه، كما أشرت في تقريري السابق إلى مجلس الأمن، لا يزال الخطر الذي يتهدد الاستقرار العسكري قائما نتيجة لعدم إحراز تقدم على الصعيد السياسي.
    Cela implique également, comme je l'ai dit tout à l'heure, de promouvoir des relations de bon voisinage dans le monde entier. UN وهذا يعني، كما أشرت سابقا، رعاية علاقات حسن الجوار في كل أنحاء العالم.
    Cependant, comme je l'ai souligné à maintes reprises, c'est avant tout en renforçant la confiance que l'on pourra calmer les préoccupations de la communauté internationale quant aux intentions futures de l'Iran, et cette confiance ne pourra s'installer que par le dialogue. UN بيد أن تناول شواغل المجتمع الدولي إزاء نوايا إيران في المستقبل، كما أشرت إلى ذلك مرارا وتكرارا، يشكل أساسا مسألة تتصل ببناء الثقة، الذي لا يمكن تحقيقه إلا من خلال الحوار.
    Tout d'abord, comme il est noté à la section II plus haut, la situation politique et en matière de sécurité au Timor-Leste est restée extrêmement instable pendant son séjour. UN أولا، كما أشرت في الفرع ثانيا أعلاه، كانت الحالة السياسية والأمنية في تيمور - ليشتي لا تزال غير مستقرة على الإطلاق أثناء وجود البعثة.
    comme je l'ai noté dans mon dernier rapport, la MINUEE est disposée à mener en Érythrée des activités similaires. UN والبعثة، كما أشرت في تقريري الأخير، مستعدة للقيام بأنشطة مشابهة في إريتريا.
    Je dois ajouter, comme je l'ai mentionné antérieurement, que ce client non averti devrait disposer de suffisamment de moyens pour supporter les dépenses du procès sur son propre patrimoine - et par " suffisants " , je ne veux dire ni " à peine suffisants " ni " plus que suffisants " . UN وينبغي أن أضيف أن الموكل العادي ينبغي، كما أشرت سابقا، أن يُعتبر شخصا يحوز من الإمكانيات المادية ما يكفي لتحمل مصاريف الدعوى من جيبه. ولا أقصد من عبارة - ما يكفي - " ما يكفي بالكاد " أو " ما يكفي بوفرة " .
    Le processus de contrôle des armements nucléaires nécessite, comme je l'ai indiqué au début de ma déclaration, des efforts internationaux concertés pour parvenir à traduire ce contrôle dans la pratique. UN إن عملية الحد من التسلح النووي تتطلب كما أشرت في بداية كلمتي تضافر الجهود الدولية لوضع هدف الحد من التسلح النووي موضع التطبيق العملي والجـــاد.
    À cette fin, comme je l'ai indiqué l'année dernière, nous nous sommes efforcés de forger de nouvelles alliances avec les institutions financières et de développement. UN وتحقيقا لهذه الغاية، كما أشرت في العام الماضي، سعينا الى اقامة تحالفات جديدة مع المؤسسات اﻹنمائية والمالية.
    27. comme je l'ai indiqué dans mon dernier rapport, le nombre de Serbes de Croatie restant en détention à la suite des opérations militaires de l'été dernier était d'environ 200 personnes au 1er juin 1996. UN ٢٧ - كما أشرت في تقريري اﻷخير، اعتبارا من ١ حزيران/يونيه ١٩٩٦ بلغ عدد الصرب الكروات الذين كانــوا لا يزالون قيــد الاعتقال في أعقاب العمليات العسكرية في الصيف الماضي نحو ٢٠٠ فرد.
    À la demande du Gouvernement iraquien, et comme je l'ai indiqué dans mon rapport précédent, j'ai dépêché une équipe de haut niveau à Bagdad pour des consultations liées à la sécurité et à la souveraineté de l'Iraq à la lumière de ces attentats. UN وبناء على طلب مقدم من حكومة العراق، كما أشرت في تقريري الأخير، بعثت بفريق رفيع المستوى من أفرقة الأمم المتحدة إلى بغداد لإجراء مشاورات تتعلق بأمن العراق وسيادته، نتيجة عن هذه الهجمات.
    Toutefois, comme je l'ai indiqué dans mon dernier rapport, l'assistance internationale demeurera indispensable au-delà du 20 mai 2005, date de l'expiration du mandat de la MANUTO, afin d'asseoir les fondements d'un État viable. UN ومع ذلك، سوف تظل ثمة حاجة إلى المساعدة الدولية، كما أشرت إلى ذلك في تقريري الأخير، في مرحلة ما بعد انتهاء ولاية البعثة في 20 أيار/مايو 2005، من أجل ضمان ترسخ أسس بقاء الدولة.
    Le Président (interprétation de l'espagnol) : comme je l'ai indiqué au début de la séance, nous avons progressé dans l'examen des projets de résolution des groupes 2 à 6. UN الرئيس )ترجمة شفوية عن الاسبانية(: كما أشرت في بداية هذه الجلسة، لقد أحرزنــا تقدمـا في النظر في المجموعات ٢ الى ٦.
    Dans le même temps, les unités de police mixtes ont continué de patrouiller dans l'ancienne zone de confiance, malgré les difficultés dues, comme je l'indiquais dans mes rapports précédents, au manque de matériel adéquat et au non-paiement des salaires. UN وفي غضون ذلك، واصلت وحدات الشرطة المختلطة القيام بدوريات في منطقة الثقة السابقة، رغم أن عملياتها، كما أشرت في تقاريري السابقة، لا تزال تتعرض للعرقلة بسبب الافتقار إلى المعدات والمرتبات الكافية.
    27. comme je l'indiquais dans mon dernier rapport, le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) est prêt à entrer en action dès que les parties seront disposées à libérer les prisonniers de guerre. UN ٢٧ - كما أشرت في تقريري اﻷخير، ذكرت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية أنها على استعداد للبدء في العمل على إطلاق أسرى الحرب بمجرد أن يكون الطرفان على استعداد للقيام بذلك.
    comme je l'ai dit au cours de la présente séance et de notre séance précédente, notre groupe a mené un débat de coordination très approfondi. UN كما أشرت في هذه الجلسة وفي جلستنا السابقة، فقد أجرت مجموعتنا مناقشة مستفيضة جدا بغرض التنسيق.
    Troisièmement, presque tous les Membres qui se sont prononcés en faveur d'un élargissement dans les deux catégories ont estimé qu'il devrait y avoir de nouveaux sièges permanents pour les pays en développement, dont certains, le mien y compris, ont été spécifiquement nommés, comme je l'ai souligné plus tôt. UN ثالثا، جميع الدول الأعضاء تقريبا التي دافعت عن توسيع فئتي العضوية ارتأت أن تكون هناك مقاعد دائمة جديدة للبلدان النامية، والبعض منها، بما في ذلك بلدي، ذُكر بشكل محدد، كما أشرت من قبل.
    comme il est noté dans mon rapport, je pense que la commission proposée gagnerait en efficacité et en légitimité si elle rendait compte tout d'abord au Conseil de sécurité puis au Conseil économique et social, dans cet ordre, suivant l'évolution de la situation concernant le relèvement. UN 25 - كما أشرت في تقريري (A/59/2005)، أعتقد أن لجنة بناء السلام ستجمع على نحو أفضل بين الكفاءة والشرعية إذا أريد لها أن تقدم المشورة إلى مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي على التوالي حسب حالة الانتعاش.
    Néanmoins, comme je l'ai noté dans mon rapport précédent, bien des questions qui menacent la sécurité et la stabilité du nouvel État démocratique à court et à long terme ne sont pas encore résolues. UN ومع ذلك لم تحل بعد، كما أشرت في تقريري السابق، العديد من القضايا التي تشكل تحديات لأمن واستقرار الدولة الديمقراطية الجديدة على المديين القصير والمتوسط.
    comme je l'ai mentionné à la réunion du Comité permanent en juin, j'estime qu'il est nécessaire lors des situations post-conflits d'adopter une approche beaucoup plus intégrée articulée autour des < < quatre R > > - rapatriement, réintégration, réhabilitation et reconstruction. UN كما أشرت في اجتماع اللجنة الدائمة في حزيران/يونيه تتطلب حالات ما بعد النزاع نهجاً أكثر تكاملاً، وهو نهج أطلق عليه اسم " عمليات الإعادة الأربع " ، وهي الإعادة إلى الوطن، وإعادة الإدماج، وإعادة التأهيل، وإعادة التعمير.
    Toutefois, comme je l'ai analysé dans mes opinions individuelles concernant les affaires Atasoy et Sarkut c. Turquie et Jeong et consorts c. UN بيد أنه، كما أشرت في الرأيين المنفصلين اللذين أعربت عنهما بشأن قضية " أتاسوي وساركوت ضد تركيا " ، وقضية " جونغ وآخرون ضد جمهورية كوريا " .
    26. comme je l'ai fait observer dans ma lettre du 3 avril 1997 au Président du Conseil de sécurité (S/1997/276), les événements qui se sont produits récemment en Albanie montrent que la stabilité dans les Balkans reste extrêmement fragile. UN ٢٦ - كما أشرت في رسالتي المؤرخة ٣ نيسان/أبريل ١٩٩٧ الموجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن (S/1997/276)، فقد أثبتت التطورات التي جدت مؤخرا في ألبانيا أن الاستقرار في منطقة البلقــان لا يزال هشـا للغاية.
    comme je l'ai fait remarquer plus haut, il n'en a pas pour autant mis fin aux attaques des miliciens contre la population civile. UN ومع ذلك، لم توقف الحكومة، كما أشرت إليه سالفا، الميليشيات عن مهاجمة المدنيين.
    Mais je pourrai comme tu l'as souligné. Open Subtitles لن يفعل لكنني سأفعل، كما أشرت سابقاً

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد