ويكيبيديا

    "كما تدل على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • comme le montrent les
        
    • comme le montre les
        
    • comme en témoignaient les
        
    • comme le montre la
        
    • comme le montre l'
        
    • comme le montrait la
        
    • comme le montrait l'
        
    • comme l'indique le membre
        
    La collaboration avec les conseils de la défense s'est améliorée, comme le montrent les dernières modifications apportées à la directive relative à la commission d'office. UN وقد تحسن التعاون مع رابطة محامي الدفاع كما تدل على ذلك التعديلات الأخيرة التي أدخلت على التوجهات المتعلقة بلجنة المكتب.
    comme le montrent les indicateurs, ceci a conduit à un accroissement de l'emploi féminin, dû principalement à la création d'emplois dans le secteur rural. UN وكان الأثر، كما تدل على ذلك المؤشرات، أن معدل عمالة الإناث قد ارتفع، بشكل رئيسي من جراء ازدياد العمالة في القطاع الريفي.
    La Représentante spéciale estime que, comme le montrent les exemples cités plus haut, un système d'alerte rapide efficace, reposant sur les activités des défenseurs des droits de l'homme, existe déjà. UN وترى الممثلة الخاصة أن هناك بالفعل نظاما فعالا للإنذار المبكر، كما تدل على ذلك بعض الأمثلة المذكورة أعلاه، ويتجسد في العمل الذي يضطلع به المدافعون عن حقوق الإنسان.
    La pauvreté et l'impossibilité d'accéder aux services d'enseignement et de santé ont des incidences très importantes sur la santé des femmes, comme le montre les taux extrêmement élevés de mortalité maternelle. UN والفقر وعدم الحصول على التعليم والخدمات الصحية لهما انعكاسات خطيرة على صحة المرأة، كما تدل على ذلك شدة ارتفاع معدل وفيات الأمهات في أثناء النفاس.
    Il a en particulier indiqué que le Bélarus était l'un des rares pays qui avaient conservé un taux élevé de croissance économique en période de crise, comme en témoignaient les principaux indicateurs économiques, qui étaient restés positifs. UN وذكر بوجه خاص أن بيلاروس أحد البلدان القليلة التي حافظت على مستوى عال من النمو الاقتصادي إبان الأزمة، كما تدل على ذلك المؤشرات الاقتصادية الرئيسية التي بقيت إيجابية.
    L'insécurité règne également dans les campagnes, comme le montre la plainte des agriculteurs de Kitomisa qui racontent que des militaires de l'AFDL font régulièrement irruption dans leurs champs et volent ou tuent les animaux. UN وتسود حالة إنعدام اﻷمن أيضا المناطق الريفية كما تدل على ذلك الشكوى التي قدمها مزارعون من كيتوميزا أفادوا بأن جنود حلف القوى الديمقراطية يعتدون بانتظام على أملاكهم ويسرقون أو يقتلون مواشيهم.
    L'IED dans le secteur des produits de base peut contribuer à améliorer la compétitivité internationale des pays en développement, comme le montre l'évolution dans le secteur des minéraux et de la métallurgie de base. UN ويمكن أن يساهم الاستثمار الأجنبي المباشر في قطاع السلع الأساسية في تحسين القدرة التنافسية للبلدان النامية على المتسوى الدولي، كما تدل على ذلك التطورات التي طرأت على صناعة المعادن والفلزات.
    Le PNUD attachait la plus grande importance à l'égalité des sexes et à l'autonomisation des femmes, comme le montrait la nouvelle Stratégie pour la promotion de l'égalité des sexes (2014-2017). UN وأضافت إن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ملتزم تماما بتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، كما تدل على ذلك الاستراتيجية الجديدة للمساواة بين الجنسين، للفترة 2014-2017.
    On a déclaré que lorsqu'un crime était commis par un État, les responsables publics devaient être tenus pénalement responsables, ce qui ne signifiait pas que la responsabilité de l'État lui-même était de nature pénale, comme le montrait l'affaire Blaskic. UN كما أعرب عن رأي مؤداه أنه حينما ترتكب دولة ما جناية من الجنايات، فإن المسؤولين الحكوميين يعتبرون مسؤولين جنائيا، ولكن هذا لا يعني أن مسؤولية الدولة نفسها مسؤولية جنائية، كما تدل على ذلك قضية بلاسكتش.
    La Commission, cependant, n'a pas voulu exclure l'application d'autres critères, comme l'indique le membre de phrase " ou qui ont tout autre lien approprié avec cet Etat successeur " . UN غير أن اللجنة لم تشأ استبعاد استخدام معايير أخرى، كما تدل على ذلك عبارة " أو كانت تربطهم بتلك الدولة الخلف أية صلة مناسبة أخرى " .
    Il faut reconnaître que Hong Kong a fait de gros efforts pour mettre en place un cadre social plus équitable, comme le montrent les résultats que nous avons obtenus dans les domaines du logement, des soins médicaux et de la sécurité sociale, entre autres. UN وينبغي الإقرار بأن هونغ كونغ قد قطعت شوطاً كبيرا في سبيل تحقيق إطار اجتماعي أكثر إنصافا كما تدل على ذلك الإنجازات العديدة التي حققناها في مجال الإسكان والرعاية الطبية والضمان الاجتماعي وغير ذلك من المجالات.
    Il affirme que, comme le montrent les photographies, le corps de son fils présentait, outre des lividités cadavériques, des hématomes étendus, de grandes taches rouges, du sang coagulé autour des doigts du milieu de chaque main, un gonflement apparent des deux mains, de nombreuses écorchures et des blessures superficielles. UN ويقول إن جثة ابنه، كما تدل على ذلك الصور، تُظهر، إضافة إلى الزرقة الرُمية، أوراماً دموية كثيفـة وبقعاً حمراء كبيرة ودماً مُتخثِّراً حول أصابعه الوسطى على كلا اليدين، وانتفاخاً واضحاً في كلا يديه، وأخداشاً عديدة وإصابات جلدية.
    Les États africains par exemple ont été très actifs dans la création d'une capacité propre des organisations régionales, comme le montrent les interventions menées par la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest et l'établissement par l'Union africaine d'un conseil de la paix et de la sécurité. UN فالبلدان الأفريقية، على سبيل المثال، عملت بشكل استباقي في تنمية قدرة المنظمات الإقليمية، كما تدل على ذلك عمليات تدخل الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وإنشاء الاتحاد الأفريقي مجلسا معنيا بالسلام والأمن.
    19. Par suite des deux années difficiles, comme le montrent les résultats de l'exercice biennal 2000-2001, l'UNOPS a abordé la planification de son travail pour l'année critique 2002 d'une manière plus détaillée et plus approfondie. UN 19 - نتيجة للسنتين الصعبتين، كما تدل على ذلك نتائج فترة السنتين 2000-2001، عالج المكتب تخطيط الأعمال لسنة 2002 الحاسمة بعملية شاملة وأكثر تفصيلا.
    La question est importante pour les pays d'Amérique latine, comme le montrent les déclarations qu'ils ont adoptées dans le cadre de diverses instances régionales pour réaffirmer leur soutien aux droits légitimes de l'Argentine dans le conflit de souveraineté. UN 28 - وأضاف أن المسألة لها أهميتها بالنسبة لبلدان أمريكا اللاتينية، كما تدل على ذلك البيانات التي جرى اعتمادها في مختلف المحافل الإقليمية التي تعيد تأكيد دعمها للحقوق المشروعة للأرجنتين في النزاع على السيادة.
    La mise en place d'un système efficace de fourniture de médicaments et de traitement, notamment, pour la tuberculose, la stratégie du TAES (traitement abrégé étroitement surveillé) sera également décisive, comme le montrent les succès constatés. UN وسيؤدي تنفيذ نظام فعال لتوفير الأدوية والعلاج، من قبيل النظام المتوخى في إطار استراتيجية TAES ( " العلاج لمدة قصيرة تحت رقابة صارمة " )، دورا حاسماً أيضاً، كما تدل على ذلك الحالات الناجحة.
    Les atteintes à la sécurité et à la sûreté des missions et des représentants diplomatique et consulaires continuent de poser un problème à la communauté internationale, comme le montre les rapports distribués sur le sujet. UN 42 - ومضى قائلا إن انتهاكات أمن وسلامة البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين لا تزال تثير مشكلة بالنسبة إلى المجتمع الدولي، كما تدل على ذلك التقارير المعممة في إطار البند.
    Cela favorise la violence psychologique et physique et rend les femmes plus vulnérables, comme le montre les statistiques sur la prévalence du VIH/sida chez les femmes. UN وهذا من شأنه أن يشجع على العنف النفسي والجسدي وزيادة تعرض المرأة للمخاطر كما تدل على ذلك الإحصاءات التي تم تقديمها فيما يتعلق بانتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بين النساء.
    La reconstruction et le développement étaient extrêmement bien gérés, sous la supervision de l'Administration transitoire des Nations Unies au Timor oriental, comme en témoignaient les progrès accomplis récemment. UN وأضاف أن أعمال إعادة البناء والتنمية قد أُديرت إدارة جيدة للغاية تحت قيادة إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية، كما تدل على ذلك نتائج التطورات الأخيرة فيما يتعلق بالبرنامج.
    Elle a fait observer que la nécessité de prendre en compte les besoins et réalités spécifiques des femmes détenues n'était pas une chose nouvelle pour la communauté internationale, comme en témoignaient les nombreuses résolutions adoptées en la matière par l'Assemblée générale et les congrès sur le crime. UN وذكرت أن الحاجة إلى تناول الاحتياجات والحقائق المحدّدة الخاصة بالسجينات ليست من المسائل الجديدة المطروحة على المجتمع الدولي، كما تدل على ذلك القرارات العديدة المتعلقة بهذا الموضوع والتي اعتمدتها الجمعية العامة والمؤتمرات المعنية بالجريمة.
    De son côté, Israël a fini par reconnaître que la solution passait par l'OLP, comme le montre la série d'accords conclus après 1991. UN وقد أقرت إسرائيل من جانبها في نهاية المطاف بأن التوصل إلى تسوية لا بد أن يتم مع منظمة التحرير الفلسطينية كما تدل على ذلك سلسلة الاتفاقات المبرمة بعد عام 1991.
    La France applique entièrement les conventions, protocoles et résolutions visées à cet alinéa, comme le montre l'ensemble des réponses fournies aux questions précédentes. UN تطبق فرنسا بشكل كامل الاتفاقيات والبروتوكولات والقرارات المشار إليها في هذه الفقرة الفرعية، كما تدل على ذلك مجموعة الردود على الأسئلة السابقة.
    Le PNUD attachait la plus grande importance à l'égalité des sexes et à l'autonomisation des femmes, comme le montrait la nouvelle Stratégie pour la promotion de l'égalité des sexes (2014-2017). UN وأضافت إن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ملتزم تماما بتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، كما تدل على ذلك الاستراتيجية الجديدة للمساواة بين الجنسين، للفترة 2014-2017.
    7. La Serbie appuyait les activités de l'ONU et était ouverte à la coopération avec les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales, comme le montrait l'invitation permanente adressée le 11 octobre 2005 à tous les titulaires de mandat thématique. UN 7- وتؤيد صربيا أنشطة الأمم المتحدة وتبدي انفتاحاً أمام التعاون مع إجراءاتها الخاصة، كما تدل على ذلك دعوتها الدائمة لجميع الإجراءات المواضيعية، الصادرة في 11 تشرين الأول/أكتوبر 2005.
    La Commission, cependant, n'a pas voulu exclure l'application d'autres critères, comme l'indique le membre de phrase " ou qui ont tout autre lien approprié avec cet État successeur " . UN غير أن اللجنة لم تشأ استبعاد استخدام معايير أخرى، كما تدل على ذلك عبارة " أو كانت تربطهم بتلك الدولة الخلف أية صلة مناسبة أخرى " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد