ويكيبيديا

    "كما تنص على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • comme le prévoit l'
        
    • conformément au
        
    • comme prévu à
        
    • comme le prévoit le
        
    • en instaurant l
        
    • comme stipulé à
        
    • conformément aux dispositions de l
        
    • comme le prévoient
        
    • il prévoit en outre
        
    • il dispose en outre
        
    • il précise en outre
        
    • comme il est prévu à
        
    • comme le prescrit l'
        
    • ainsi qu'indiqué au
        
    • il prévoit également la
        
    En période de conflit armé, les dispositions les plus propices à la protection des enfants conformément au droit international doivent prévaloir comme le prévoit l'article 41 de la Convention. UN وفي أوقات النزاع المسلح، تسري الأحكام الأسرع افضاء إلى ضمان حماية الأطفال بمقتضى القانون الدولي كما تنص على ذلك المادة 41 من الاتفاقية.
    47. comme prévu à l'article 183 de la Constitution, la Cour suprême est la plus haute autorité judiciaire; elle exerce un contrôle sur les décisions des tribunaux ordinaires et des tribunaux militaires. UN 47- تُعتبر المحكمة العليا، كما تنص على ذلك المادة 183 من الدستور، أعلى هيئة قضائية، وهي تشرف أيضا على محاكم القانون العام والمحاكم العسكرية فيما تصدره من أحكام.
    Avant de recourir à des experts-conseils, comme le prévoit le paragraphe 2 de l'article 14, il faudrait obtenir le consentement exprès des parties. UN وقد ينبغي قبل اللجوء إلى الخبراء الاستشاريين كما تنص على ذلك الفقرة ٢ من المادة ١٤، الحصول على موافقة صريحة من اﻷطراف.
    Les États parties sont tenus de s'attaquer aux préjugés sociaux et culturels sexistes, en instaurant l'égalité dans l'attribution des ressources et en encourageant le partage des responsabilités dans la famille, la collectivité et la vie publique. UN وتقتضي معالجة أوجه التحامل الاجتماعي والثقافي القائم على أساس نوع الجنس، كما تنص على المساواة في تخصيص الموارد، وتعزز تقاسم المسؤوليات في إطار الأسرة والمجتمع والحياة العامة.
    L'accord met l'accent sur le contrôle du respect des dispositions de cette résolution, comme stipulé à son paragraphe 16. UN ويشدد الاتفاقان على التحقق من امتثال القرار المذكور كما تنص على ذلك الفقرة ٦١ منه.
    Cependant, conformément aux dispositions de l'article 18 de la Déclaration, les auteurs ne peuvent être exonérés de toute sanction pénale. UN غير أنه لا يمكن إلغاء الأخذ بالعقوبات الجنائية بالكلية كما تنص على ذلك المادة 18 من الإعلان.
    En période de conflit armé, les dispositions les plus propices à la protection des enfants conformément au droit international doivent prévaloir comme le prévoit l'article 41 de la Convention. UN وفي أوقات النزاع المسلح، تسري اﻷحكام اﻷسرع افضاء إلى ضمان حماية اﻷطفال بمقتضى القانون الدولي كما تنص على ذلك المادة ١٤ من الاتفاقية.
    En période de conflit armé, les dispositions les plus propices à la protection des enfants conformément au droit international doivent prévaloir comme le prévoit l'article 41 de la Convention. UN وفي أوقات النزاع المسلح، تسري اﻷحكام اﻷسرع افضاء إلى ضمان حماية اﻷطفال بمقتضى القانون الدولي كما تنص على ذلك المادة ١٤ من الاتفاقية.
    En période de conflit armé, les dispositions les plus propices à la protection des enfants conformément au droit international doivent prévaloir comme le prévoit l'article 41 de la Convention. UN وفي أوقات النزاع المسلح، تسري اﻷحكام اﻷسرع افضاء إلى ضمان حماية اﻷطفال بمقتضى القانون الدولي كما تنص على ذلك المادة ١٤ من الاتفاقية.
    a) Le formulaire de recours n'est pas déposé dans le délai de six semaines comme prévu à l'article 11 a) des procédures de recours; ou UN )أ( لم يودع نموذج الطعن في غضون مهلة اﻷسابيع الستة كما تنص على ذلك المادة ١١ )أ( من إجراءات الطعن؛
    3. L'examen des recours par une autorité hiérarchique supérieure comme le prévoit le plan de règlement. UN 3 - قيام سلطة إدارية عليا بالنظر في الطعون كما تنص على ذلك خطة التسوية.
    Les États parties sont tenus de s'attaquer aux préjugés sociaux et culturels sexistes, en instaurant l'égalité dans l'attribution des ressources et en encourageant le partage des responsabilités dans la famille, la collectivité et la vie publique. UN وتقتضي معالجة أوجه التحامل الاجتماعي والثقافي القائم على أساس نوع الجنس، كما تنص على المساواة في تخصيص الموارد، وتعزز تقاسم المسؤوليات في إطار الأسرة والمجتمع والحياة العامة.
    La Jamaïque appuie le droit de tous les États à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire, comme stipulé à l'article IV du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). UN وتؤيد جامايكا حق جميع الدول في الاستخدام السلمي للطاقة النووية، كما تنص على ذلك المادة الرابعة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    conformément aux dispositions de l'article 5 de l'annexe II à la Convention et à l'article 42 de son règlement intérieur, la Commission a décidé que la demande du Brésil serait examinée par une sous-commission. UN 6 - وقررت اللجنة، كما تنص على ذلك المادة 5 من المرفق الثاني من الاتفاقية وكذلك المادة 42 من النظام الداخلي للجنة، أنه سيتم النظر في طلب البرازيل عن طريق إنشاء لجنة فرعية.
    Ces mesures ont permis de faire baisser la mortalité infantile et la mortalité des moins de 5 ans, comme le prévoient les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وقد مكنت هذه التدابير من تخفيض معدل وفيات الرضع ووفيات من هم دون خمس سنوات، كما تنص على ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    il prévoit en outre que les Parties peuvent désigner des experts à inscrire dans le fichier en tenant compte de leurs domaines de compétence ou de leurs connaissances spécifiques. UN كما تنص على أنه يجوز للأطراف أن ترشح خبراء لإدراجهم في هذا السجل مع الإشارة إلى مجالات خبراتهم أو معارفهم الأساسية المحددة.
    il dispose en outre que les réserves peuvent être retirées à tout moment par voie de notification adressée au Secrétaire général, lequel informe tous les États Parties à la Convention. UN كما تنص على قيام الأمين العام، بعد تلقيه إشعارا بسحب أي تحفظ، بإبلاغ الدول الأطراف بأي إشعار بهذا المعنى.
    il précise en outre que les élections ont lieu au scrutin secret, à moins que la Commission n'en décide autrement dans le cas d'une élection à une fonction pour laquelle il n'y a qu'un seul candidat. UN كما تنص على أن يجرى الانتخاب بالاقتراع السري، إلا إذا قررت اللجنة غير ذلك حين لا يكون هناك سوى مرشح واحد.
    Il recommande également qu'il soit procédé d'urgence à l'adoption d'un plan d'action visant à assurer la scolarité primaire obligatoire et gratuite, comme il est prévu à l'article 14 du Pacte. UN وتوصي أيضاً بأن يتم على وجه الاستعجال اعتماد خطة عمل للتحرك نحو توفير التعليم الابتدائي الإلزامي المجاني كما تنص على ذلك المادة 14 من العهد.
    Le Conseil de sécurité contribuerait fortement à améliorer son capital de confiance s'il agissait véritablement au nom des États Membres de l'ONU, comme le prescrit l'Article 24 de la Charte. UN ومن شأن مجلس الأمن أن يقطع شوطا بعيدا في معالجة مسألة نقص الثقة فيه هو نفسه، وذلك عن طريق العمل الحقيقي باسم أعضاء الأمم المتحدة، كما تنص على ذلك المادة 24 من الميثاق.
    La neuvième Assemblée des États parties, réunie à Genève du 24 au 28 novembre 2008, a décidé, ainsi qu'indiqué au paragraphe 33 de son rapport final (APLC/MSP.9/2008/4), que la deuxième Conférence des États parties chargée de l'examen de la Convention se tiendrait à Carthagène (Colombie) du 30 novembre au 4 décembre 2009. UN وقرر الاجتماع التاسع للدول الأطراف، المعقود في الفترة من 24 إلى 28 تشرين الثاني/ نوفمبر 2008، كما تنص على ذلك الفقرة 33 من التقرير النهائي للاجتماع (الوثيقة APLC/MSP.9/2008/4)، عقد المؤتمر الاستعراضي الثاني للدول الأطراف في كرتاخينا بكولومبيا، في الفترة من 30 تشرين الثاني/نوفمبر إلى 4 كانون الأول/ديسمبر 2009.
    il prévoit également la création d'un sous-comité à la protection de l'enfance dans tous les commissariats de police; UN كما تنص على تشكيل لجنة فرعية لحماية الطفولة في دائرة كل قسم أو مركز شرطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد