ويكيبيديا

    "كما جاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • comme indiqué
        
    • comme il est indiqué
        
    • comme l'indique
        
    • selon
        
    • conformément
        
    • comme il ressort
        
    • comme il est dit
        
    • ainsi qu'il est indiqué
        
    • comme le prévoit
        
    • comme le dit
        
    • comme on l'a vu
        
    • comme il a été indiqué
        
    • comme mentionné
        
    • telle qu'énoncée
        
    • comme prévu
        
    De même, il ne semble pas approprié que, comme indiqué dans le rapport, la communauté internationale soit obligée de redéfinir le concept de développement. UN وبالمثل لا يبدو من المناسب، كما جاء في التقرير، أن يكون على المجتمــع الدولي أن يقوم بتعريف جديد لمفهوم التنمية.
    En Sierra Leone, comme indiqué dans l'article 11, plus de 80 % des femmes travaillent dans le secteur informel. UN في سيراليون، كما جاء في المادة 11، تعمل أكثر من 80 في المائة من النساء في القطاع غير الرسمي.
    Il a également fait observer que, comme indiqué dans la note, le Gouvernement suédois s'était proposé pour accueillir la première session du Comité à Stockholm. UN ولاحظ ممثل الأمانة أيضاً أن حكومة السويد تقدّمت، كما جاء في المذكرة، بعرض لاستضافة الدورة الأولى للجنة في استكهولم.
    17. M. KRETZMER relève une erreur concernant la 2059e séance, qui devrait être privée et non pas publique comme il est indiqué dans le projet. UN 17- السيد كريتسمر أشار إلى وجود خطأ فيما يتعلق بالجلسة 2059، التي ستكون مغلقة لا علنية كما جاء في المشروع.
    comme l'indique le deuxième rapport, la législation et les politiques vietnamiennes garantissent aux hommes et aux femmes des droits égaux en matière de prestations familiales. UN كما جاء في التقرير الثاني، يكفل قانون فييت نام كما تكفل سياساتها تساوي حقوق الرجل والمرأة في الإستحقاقات العائلية.
    Par ailleurs, l'option 1, selon laquelle il est convenu que la plateforme a déjà été créée, ne semble pas être une option viable comme indiqué plus haut. UN ومن ناحية أخرى فإن الخيار 1، الذي يدعو إلى ' ' الاتفاق على أن المنبر قد أنشئ فعلاً`` لا يبدو مجدياً كما جاء أعلاه.
    Elle doit faire un maximum d'efforts afin qu'Israël modifie son comportement conformément aux paragraphes 99 et 100 du rapport du Comité spécial. UN ومن الضروري أن يبذل قصارى جهده لتشجيع إسرائيل على تغيير سلوكها، كما جاء في الفقرتين 99 و100 من تقرير اللجنة الخاصة.
    Il a également fait observer que, comme indiqué dans la note, le Gouvernement suédois s'était proposé pour accueillir la première session du Comité à Stockholm. UN ولاحظ ممثل الأمانة أيضاً أن حكومة السويد تقدّمت، كما جاء في المذكرة، بعرض لاستضافة الدورة الأولى للجنة في استكهولم.
    En conséquence, comme indiqué au paragraphe 13, la Commission n'a pris aucune décision sur d'autres projets. UN ولذلك، لم تتخذ اللجنة أي إجراء بشأن أي اقتراح آخر، وذلك كما جاء في الفقرة 13 من ذلك التقرير.
    comme indiqué dans le rapport du Mécanisme mondial à la quatrième session de la Conférence des Parties, deux administrateurs de programme ont été recrutés en 2000, ce qui a sensiblement renforcé la capacité d'intervention du Mécanisme. UN كما جاء في تقرير الآلية العالمية المقدم إلى مؤتمر الأطراف في دورته الرابعة، عُين موظفا برامج في عام 2000 فأدى هذا التعيين إلى زيادة كبيرة في قدرة الآلية العالمية على الاستجابة.
    comme indiqué dans les rapports précédents, les droits des femmes continuent d'être respectés et protégés conformément à la Constitution et aux autres lois. UN وحقوق المرأة، كما جاء في التقارير السابقة، مازالت تحظى بالاحترام والحماية وفقا للدستور والقانون.
    :: comme indiqué dans les précédents rapports, l'Ouganda est partie à la plupart des instruments internationaux relatifs au terrorisme. UN :: كما جاء في التقارير السابقة، فإن أوغندا طرف في معظم الصكوك الدولية ذات الصلة بالإرهاب.
    comme il est indiqué dans le premier rapport, les règles relatives à la nationalité sont totalement indépendantes des considérations de sexe. UN كما جاء في أول تقرير للدولة، فإن قواعد ناميبيا بشأن الجنسية حيادية تماماً.
    comme il est indiqué plus haut au paragraphe 10, une nouvelle série de discussions techniques doit avoir lieu au printemps. UN ومن المزمع أن تعقد في الربيع جولة أخرى من المناقشات التقنية كما جاء في الفقرة ١٠ أعلاه.
    Toutefois, comme l'indique le Secrétaire général dans son rapport, l'aide financière et technique devra être maintenue pour assurer l'application effective de ces textes. UN ولكن، كما جاء في تقرير الأمين العام، سيقتضي التطبيق الفعال لهذه القوانين استمرار المساعدات المالية والتقنية.
    La détérioration de la situation sécuritaire dans des zones du pays qui étaient précédemment sécurisées doit faire l'objet de mesures résolues, comme l'indique le rapport. UN إن الحالة الأمنية المتردية في مناطق من البلد كانت آمنة في الماضي يجب أن تعالج بحزم، كما جاء في التقرير.
    selon les informations disponibles, les autorités de Sarajevo et celles de la Republika Srpska auraient été pareillement récalcitrantes pour ce qui est d'assurer au CICR le libre accès aux lieux de détention sous leur contrôle. UN وكان هناك إعراض، كما جاء في التقارير، من جانب كل من سلطات سراييفو وسلطات جمهورية سربسكا عن تمكين لجنة الصليب اﻷحمر الدولية من الوصول بشكل كامل ﻷماكن الاحتجاز الخاضعة لها.
    Il devrait se dérouler conformément au paragraphe 5 du projet de résolution qui vient d'être adopté, et également dans les limites des ressources disponibles. UN وأضاف انه ينبغي أن يجرى كما جاء في الفقرة 5 من مشروع القرار الذي اعتمد لتوه، وفي حدود الموارد الحالية أيضا.
    Certes, on a relevé des avancées encourageantes et des évolutions notables dans ce sens, comme il ressort de l'aperçu des progrès réalisés, donné ci-dessus. UN وكانت هناك بعض الأمثلة المشجعة للتقدم المحرز والتطورات الملحوظة في هذا الصدد كما جاء ذكره أعلاه.
    En ce qui concerne le droit à l'autodétermination et à la participation politique du citoyen, ainsi que la liberté d'expression, de croyance et d'opinion, on n'a noté aucune amélioration sensible - comme il est dit au paragraphe 29 du rapport. UN وفيما يتعلق بالحق في تقرير المصير وفي المشاركة السياسية والحصول على المعلومات وحرية التعبير والمعتقد والرأي، كما جاء في الفقرة 29، لم يكن هناك أي تحسُّن ملحوظ في هذا الشأن.
    ainsi qu'il est indiqué dans le rapport, les dégâts provoqués par les catastrophes naturelles sont de plus en plus lourds. UN كما جاء في التقرير، يلاحظ أن الخسائر المترتبة على الكوارث الطبيعية في تزايد مطّرد.
    Il faut donc que les États Membres oeuvrent ensemble à son élimination comme le prévoit la Déclaration du Millénaire. UN لذا فعلى الدول الأعضاء أن تعمل معاً للقضاء عليه كما جاء في إعلان الألفية.
    Souvenons-nous que les Nations Unies ont été créées comme le dit la Charte, pour UN فلنتذكر أن اﻷمم المتحدة أنشئت، كما جاء في الميثاق، لكي
    Il est cependant aussi noté que les États adoptants devraient toujours prévoir l'appel d'offres ouvert, qui comme on l'a vu plus haut est la méthode de passation par défaut. UN غير أنه ينبغي للدول المشترعة أن تدرج دائماً في تشريعاتها، كما جاء أيضاً في تلك الحاشية، المناقصةَ المفتوحة التي هي، كما لوحظ أعلاه، طريقة الاشتراء المعمول بها تلقائياً.
    La scolarité à plein temps est obligatoire jusqu'à l'âge de 16 ans; 82 % des élèves choisissent de poursuivre des études après cet âge et, comme il a été indiqué précédemment, 40 % optent pour l'enseignement supérieur. UN والتعليم بدوام كامل إلزامي حتى سن 16 عاما في الجزيرة وهناك 82 في المائة من الطلاب يختارون مواصلة التعليم بعد ذلك، كما جاء من قبل، منهم 40 في المائة يلتحقون فيما بعد بدورات التعليم التكميلي.
    comme mentionné au point 4 plus haut, le Gouvernement souhaite vivement que les femmes puissent occuper des postes de responsabilité. UN هناك إرادة سياسية كما جاء في الفقرة 4 أعلاه لضمان إدراج المرأة ضمن مناصب اتخاذ القرارات.
    Ma délégation, quant à elle, a indiqué officiellement qu'elle appuie la position africaine telle qu'énoncée dans le Consensus d'Ezulwini. UN وبالنسبة لوفدي، نود أن نسجل أننا نؤيد الموقف الأفريقي كما جاء في توافق آراء إزيلويني.
    La délégation japonaise est favorable à l'établissement d'un groupe de travail pendant la cinquante-quatrième session de l'Assemblée générale comme prévu dans la résolution 52/151. UN وأعرب عن تأييد وفده ﻹنشاء فريق عامل أثناء الدورة الرابعة والخمسين للجمعية العامة، كما جاء في القرار ٥٢/١٥١.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد