ويكيبيديا

    "كما ذُكر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • comme indiqué
        
    • comme on l'a vu
        
    • comme mentionné
        
    • comme il est indiqué
        
    • comme il a été dit
        
    • comme il a été indiqué
        
    • comme il est dit
        
    • comme on l'a indiqué
        
    • comme il est noté
        
    • comme on l'a dit
        
    • comme signalé
        
    • comme cela a été dit
        
    • 'il a été noté
        
    • on a aussi déclaré
        
    • comme cela a été indiqué
        
    comme indiqué plus haut, les logiciels libres sont considérés comme une alternative gratuite ou d'un coût modeste aux logiciels homologués fermés. UN وبرمجيات المصدر المفتوح، كما ذُكر سابقا، هي بديل مُعترف به، دون تكلفة أو بتكلفة رمزية، لبرمجيات المصدر المُغلق.
    comme indiqué, bon nombre d'intrants risquent de ne pas être pleinement exploités en raison de la qualité médiocre du système éducatif dans un contexte ou un pays déterminé. UN كما ذُكر أعلاه، تواجه مدخلات كثيرة خطر عدم الاستخدام الكامل بسبب النوعية المتدنية لنظام التعليم في مكان أو بلد ما.
    Ainsi, comme indiqué dans l'introduction, l'objectif primordial, qui est ambitieux, consiste à réduire de moitié le nombre de pays figurant dans la liste des PMA. UN ومن الأمثلة على ذلك، كما ذُكر في المقدمة، الهدف الطموح الشامل المتعلق بخفض عدد أقل البلدان نمواً إلى النصف.
    À la prison de Cotonou, les détenus fréquentent l'infirmerie mais, comme on l'a vu plus haut, les placards sont en grande partie vides de médicaments. UN وفي سجن كوتونو، تُستخدَم الغرف ولكن مخازن الأدوية، كما ذُكر أعلاه، خالية إلى حد بعيد من الأدوية.
    Le libre choix de la profession est assuré, comme mentionné précédemment, par l'absence de restrictions fondées sur le sexe en matière de formation professionnelle. UN وحرية اختيار المهنة مكفولة، كما ذُكر أعلاه قبل الآن، بعدم وجود قيود ذات صلة بنوع الجنس على التعليم المهني.
    L'Etat qui demande des consultations doit, comme il est indiqué plus haut, avoir des " raisons sérieuses " de croire qu'il existe un risque propre à lui causer un préjudice. UN فيجب أن يكون لدى الدولة الطالبة ﻹجراء مشاورات، كما ذُكر أعلاه، " سبب جدي " للاعتقاد بوجود مخاطر وباحتمال أن تصاب هي بضرر من جراء هذه المخاطر.
    comme indiqué plus haut, des systèmes d'information ont été mis en place et sont exploités par l'administration des douanes. Ils sont conçus pour permettre la collecte et le traitement des données pertinentes. UN كما ذُكر آنفا، ترمي نظم المعلومات التي تم إنشاؤها والتي تشغلها السلطات الجمركية إلى جمع البيانات ذات الصلة ومعالجتها.
    Actuellement, comme indiqué plus haut, le pays compte 18 départements et 298 communes. UN ويتألف البلد حالياً، كما ذُكر سابقاً، من 18 مقاطعة و298 بلدية.
    Deuxièmement, comme indiqué plus haut, d'importantes raisons pour lesquelles les entreprises augmentent leurs activités de R-D dans des pays à plus faibles coûts sont l'accès aux compétences et l'abaissement des coûts. UN وثانياً، كما ذُكر أعلاه، فإن من الأسباب الهامة التي تدفع الشركات إلى توسيع نطاق أنشطتها في مجال البحث والتطوير في أماكن أقل كلفة هو إمكانية الحصول على المهارات وخفض التكاليف.
    comme indiqué dans le précédent rapport complémentaire de Chypre, très peu d'associations caritatives connues existent à Chypre. UN كما ذُكر في التقرير التكميلي السابق لقبرص، لا يوجد سوى عدد قليل جدا ومعروف جيدا من الرابطات الخيرية في قبرص.
    De surcroît, elle est même contenue dans la Constitution de transition, en son article 80, comme indiqué précédemment. UN وفضلا عن ذلك وردت المسألة في المادة 80 من الدستور الانتقالي، كما ذُكر سابقا.
    33. comme indiqué précédemment, les stratégies de guerre ont été une des causes premières du déplacement de la population. UN ٣٣- كما ذُكر أعلاه، كانت استراتيجيات القتال من العوامل التي تسببت كثيراً في تشرد السكان.
    57. comme indiqué précédemment, l'article 33 de la Convention ne prescrit pas un modèle d'organisation unique pour le dispositif de suivi. UN 57- كما ذُكر أعلاه، فإن المادة 33 من الاتفاقية لا تنص على شكل تنظيمي وحيد لإطار العمل الوطني المعني بالرصد.
    La seule exception concerne les recettes, comme on l'a vu précédemment. UN ومجال الاستثناء الوحيد في هذا الصدد هو شفافية الإيرادات، كما ذُكر أعلاه.
    comme mentionné précédemment, aucun texte législatif ou réglementaire n'a été adopté jusqu'à présent en application de la Convention sur l'interdiction des armes biologiques. UN كما ذُكر سابقا، لم يُعتمد أي نص تشريعي أو تنظيمي حتى الآن تنفيذاً لاتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية.
    En outre, comme il est indiqué plus haut, le comité d'examen devrait être sur pied en octobre 2009. UN وعلاوة على ذلك، كما ذُكر أعلاه، من المتوقع إنشاء لجنة الاستعراض في تشرين الأول/أكتوبر 2009.
    comme il a été dit plus haut, le Plan Delta pour la préservation du patrimoine culturel a permis de rattraper le retard en ce qui concerne la conservation. UN ومكنت خطة دلتا للحفاظ على التراث الثقافي، كما ذُكر أعلاه، من تدارك حالات التأخير في الحفاظ على التراث.
    comme il a été indiqué précédemment, la chaîne pénale dans le système judiciaire haïtien souffre de nombreuses faiblesses. UN كما ذُكر في ما تقدّم، تعاني المنظومة الجزائية في النظام القضائي الهايتي من العديد من مواطن الضعف.
    comme il est dit au paragraphe 33 ci-dessus, une Commission nationale sur le genre et le développement a été créée et son entrée en fonction est en cours de préparation. UN وأنشئت اللجنة المعنية بقضايا نوع الجنس والتنمية، كما ذُكر في الفقرة 33 أعلاه، وستبدأ العمل قريباً.
    comme on l'a indiqué plus haut, la majorité de la population n'a généralement pas accès aux soins de santé. UN وإمكانية الحصول على الرعاية الصحية غير متوفرة الى حد بعيد بالنسبة الى معظم سكان البلد كما ذُكر سابقاً.
    comme il est noté dans le document A/67/20, le régime juridique actuel ne peut empêcher adéquatement l'installation d'armes dans l'espace. UN 29 - واختتم حديثه قائلا إن النظام القانوني الحالي، كما ذُكر في التقرير الوارد في الوثيقة A/67/20، لا يكفي لمنع نشر أسلحة في الفضاء الخارجي.
    Certes, comme on l'a dit à diverses reprises, des manifestations de volonté qui ne sont pas des actes juridiques au sens strict peuvent aussi produire des effets juridiques, mais elles échappent au champ de l'étude entreprise par la Commission. UN وبالطبع، كما ذُكر مرات عدة، هناك صور أخرى للتعبير عن الإرادة مستقلة عن الفعل القانوني " بمعناه الضيق " بإمكانها أن تحدث آثارا قانونية، ولكنها تقع خارج نطاق دراسة الأفعال التي تضطلع بها اللجنة.
    Gendarmerie royale 50. comme signalé dans le rapport de 1997, après les affrontements de juillet 1997, le Bureau a suspendu son programme de formation sur le droit et les droits de l’homme. UN 50- كما ذُكر في تقرير 1997، قام المكتب بعد القتال الذي وقع في تموز/يوليه 1997 بوقف البرنامج التدريبي المتعلق بحقوق الإنسان والقانون الذي يقدمه لقوات الدرك الملكية.
    Il est vrai, comme cela a été dit dans le projet de Programme d'action mondial pour la jeunesse à l'horizon 2000 et au-delà que UN صحيح، كما ذُكر في مشروع برنامج العمل العالمي للشباب حتى سنة ٢٠٠٠ وما بعدها، أن:
    il a été noté également que 16 autres États avaient signé la Convention. UN كما ذُكر أنَّ ست عشرة دولة أخرى قد وقَّعت على الاتفاقية.
    Mais on a aussi déclaré qu'il aurait dû être traité par d'autres organes, tels le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés ou le Conseil des droits de l'homme. UN كما ذُكر أن هذا الموضوع كان ينبغي أن تتناوله أجهزة أخرى مثل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أو مجلس حقوق الإنسان.
    comme cela a été indiqué précédemment, le paragraphe 10 est lié aux paragraphes 8 et 9. UN وتتصل الفقرة 10، كما ذُكر آنفاً، بالفقرتين 8 و9.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد