ويكيبيديا

    "كما قال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • comme l'a dit
        
    • Comme disait
        
    • Comme dit
        
    • Comme il l'a dit
        
    • comme le disait
        
    • comme l'a déclaré
        
    • comme le dit
        
    • Comme a dit
        
    • comme il a dit
        
    • comme l'a affirmé
        
    • comme l'a indiqué
        
    • Comme il dit
        
    • selon les termes
        
    • comme l'ont dit
        
    • Il a aussi dit
        
    Il est évident qu'il faut faire mieux, comme l'a dit ce matin mon collègue norvégien dans sa déclaration. UN ومن الواضح أنه يلزم أن نحقق انجازا أفضل، كما قال زميلي ممثل النرويج في بيانه صباح هذا اليوم.
    Je ne sais pas quoi faire, car comme l'a dit le Chapelier Triste, le temps avance, il ne recule jamais. Open Subtitles حسنا لا إعلم ماذا أفعل تماما كما قال هتر الحزين الوقت يمضي للامام لكن لايعود للخلف
    Ce n'est pas un phénomène étrange, car, comme l'a dit l'éminent et regretté Premier Ministre indien que fut M. Nehru, le chemin menant à la liberté n'est pas facile. UN وهذه ليست ظاهرة غريبة، ﻷن مسيرة الحرية ليست هينة، كما قال رئيس وزراء الهند الراحل المرموق، السيد نهرو.
    Comme disait Saint Paul nous sommes nés pour souffrir. Open Subtitles نعم، كما قال القديس بول نحن وُلدنا لنعاني
    Bien sûr, je peux essayer de trouver un autre courtier, mais Comme dit Vera, personne dans les rues traite Suboxone. Open Subtitles بالطبع , يمكنني ان اجد موزع آخر لكن كما قال فيرا , لا احد في الانحاء يملك السابكستون.
    Comme il l'a dit, il a toutes les cartes en main. Open Subtitles كما قال أنّه هو المسيطر على زمام الأمور.
    Que l'espoir d'un monde meilleur et plus juste vive en nous comme une citadelle imprenable pour, comme le disait encore David Diop, UN وآمل أن يعيش التطلع إلى عالم أكثر عدلا وسعادة فينا جميعا كقلعة منيعة، حتى ينمو الربيع تحت خطواتنا، كما قال مانديسيجوب.
    En adoptant une telle approche, les États Membres pourront, comme l'a déclaré le Secrétaire général, assurer un avenir meilleur pour tous. UN وباتّباع هذا النهج، ستكون الدول الأعضاء في الأمم المتحدة قادرة على توفير مستقبل أفضل للجميع كما قال الأمين العام.
    Ou, comme l'a dit Winston Churchill, la responsabilité est le prix de la grandeur. UN أو كما قال ونستون تشرشل، إن ثمن العظمة هو تحمل المسؤولية.
    comme l'a dit l'Ambassadeur Macedo Soares, je m'apprête à devenir le nouveau Directeur général de l'OIAC, à La Haye. UN فأنا سأنتقل إلى لاهاي، كما قال السفير ماسيدو سواريس، لأشغل منصب المدير العام الجديد لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية.
    Premièrement, évidemment, comme l'a dit l'Ambassadeur de l'Algérie, la réunion devra mobiliser un appui politique suffisant. UN أولاً، من الواضح، كما قال سفير الجزائر، أنه ينبغي للاجتماع أن يحصل على الدعم السياسي اللازم.
    Le terrorisme ne pose pas seulement un problème aux pays les plus riches, comme l'a dit hier le Secrétaire général. UN ولا يمثل الإرهاب مشكلة للبلدان الغنية وحدها، كما قال الأمين العام أمس.
    Le plus important de ces messages est que notre organisation a un besoin urgent d'un remaniement complet et de profondes réformes, comme l'a dit à juste titre le Secrétaire général. UN أهمها أن منظمتنا بحاجة ماسة إلى تعديل وإصلاح كبيرين ، كما قال الأمين العام عن حق.
    Il nous appartient donc à tous d'y oeuvrer résolument car, comme l'a dit le Secrétaire général : < < Nous sommes les Nations Unies! > > UN وواجبنا جميعا هو أن نجاهد بكل عزم لبلوغ ذلك الهدف، لأننا نحن الأمم المتحدة، كما قال الأمين العام.
    Car ils font de même. Comme disait mon entraîneur de foot : Commence par la revanche. Open Subtitles كما قال لي مدرب كرة القدم احصل على اموال التقاعد اولا
    Comme disait Albright, si on a des histoires... mieux vaut que ce soit avec le gratin. Open Subtitles كما قال أولبرايت عندما تضطرب في شيئا ما فإنه من الأفضل أن تضطرب في القمة
    Comme dit le sage... il y a une différence entre un échec... et un fiasco. Open Subtitles كما قال أحدهم مرة هناك فرق بين الفشل و الإخفاق
    Tu pousses et pousses, bouges les meubles, parles sans arrêt, et tu gâches tout, Comme il l'a dit. Open Subtitles تدفعين وتحركّين الأثاث، وتتكلمين طيلة الوقت، وتفسدين كل شيء كما قال
    Il n'y a pas de vérités vérifiées, mais il y a des absurdités évidentes, comme le disait un poète levantin de l'antiquité. UN ليست هناك حقائق مثبتة على وجه القطع، وإنما هناك سخافات واضحة، كما قال أحد شعراء المشـرق منـذ زمـن طويل.
    Cette position, comme l'a déclaré l'Ambassadeur de la Grenade, est soutenue par l'Alliance des petits États insulaires et par 103 États Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN ويؤيد ذلك الموقف، كما قال سفير غرينادا، تحالف الدول الجزرية الصغيرة وما مجموعه 103 من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Nous traversons une période de grandes turbulences, une période, comme le dit notre Secrétaire général, lourde de difficultés, mais aussi riche de possibilités pour le progrès de l'humanité. UN نحن نمر بفترة اضطراب كبيرة؛ فترة، كما قال الأمين العام، مثقلة بصعوبات كبيرة، ولكن أيضا غنية بفرص التقدم للبشرية.
    Comme a dit le président, ce que leur mission exige d'eux est inimaginable. Open Subtitles كما قال الرئيس لايمكنك حتى البدأ بفهم مالذي وظائفهم تقتضي عليهم
    Ou il protégeait juste mes arrières, ouvrant son chemin dans la société comme il a dit. Open Subtitles او فقط يريد مساعدتي ليمهد طريقة للشركة كما قال
    Notre gouvernement est celui du progrès social, car, comme l'a affirmé le Président, une croissance économique sans croissance sociale ne signifie rien. UN إن حكومتنا حكومة القفزة الاجتماعية، ﻷنه كما قال الرئيس، لا قيمة للنمو الاقتصادي دون نمو اجتماعي.
    comme l'a indiqué le représentant du Nigéria, c'est dès l'école primaire que cet enseignement doit commencer. UN وهذا التدريس يجب أن يبدأ من المدرسة الابتدائية كما قال ممثل نيجيريا.
    Nettoyé, Comme il dit. Eh bien, Open Subtitles ممسوحةٌ بياناته تماماً كما قال
    Il s'agit de vétérans selon les termes utilisés par un agent des stupéfiants de New York. UN ولهم باع طويل في هذا المجال كما قال أحد المسؤولين عن مراقبة المخدرات في نيويورك.
    Par ailleurs, le fait qu'une question aussi importante et complexe ne peut être liquidée rapidement, va tourner en rond, comme l'ont dit certains n'est qu'apparente, à notre avis. UN ونحن نرى، أنه بالنظر إلى أن تلك المسألة المعقدة والهامة لا يمكن حلها بسرعة، يبدو وكأننا نراوح مكاننا، كما قال البعض.
    Il a aussi dit qu'il pouvait entendre des voix dans sa tête. Open Subtitles كما قال إنه يمكن أن يسمع أصواتا في رأسه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد