| Il est évident qu'il faut faire mieux, comme l'a dit ce matin mon collègue norvégien dans sa déclaration. | UN | ومن الواضح أنه يلزم أن نحقق انجازا أفضل، كما قال زميلي ممثل النرويج في بيانه صباح هذا اليوم. |
| Je ne sais pas quoi faire, car comme l'a dit le Chapelier Triste, le temps avance, il ne recule jamais. | Open Subtitles | حسنا لا إعلم ماذا أفعل تماما كما قال هتر الحزين الوقت يمضي للامام لكن لايعود للخلف |
| Ce n'est pas un phénomène étrange, car, comme l'a dit l'éminent et regretté Premier Ministre indien que fut M. Nehru, le chemin menant à la liberté n'est pas facile. | UN | وهذه ليست ظاهرة غريبة، ﻷن مسيرة الحرية ليست هينة، كما قال رئيس وزراء الهند الراحل المرموق، السيد نهرو. |
| Comme disait Saint Paul nous sommes nés pour souffrir. | Open Subtitles | نعم، كما قال القديس بول نحن وُلدنا لنعاني |
| Bien sûr, je peux essayer de trouver un autre courtier, mais Comme dit Vera, personne dans les rues traite Suboxone. | Open Subtitles | بالطبع , يمكنني ان اجد موزع آخر لكن كما قال فيرا , لا احد في الانحاء يملك السابكستون. |
| Comme il l'a dit, il a toutes les cartes en main. | Open Subtitles | كما قال أنّه هو المسيطر على زمام الأمور. |
| Que l'espoir d'un monde meilleur et plus juste vive en nous comme une citadelle imprenable pour, comme le disait encore David Diop, | UN | وآمل أن يعيش التطلع إلى عالم أكثر عدلا وسعادة فينا جميعا كقلعة منيعة، حتى ينمو الربيع تحت خطواتنا، كما قال مانديسيجوب. |
| En adoptant une telle approche, les États Membres pourront, comme l'a déclaré le Secrétaire général, assurer un avenir meilleur pour tous. | UN | وباتّباع هذا النهج، ستكون الدول الأعضاء في الأمم المتحدة قادرة على توفير مستقبل أفضل للجميع كما قال الأمين العام. |
| Ou, comme l'a dit Winston Churchill, la responsabilité est le prix de la grandeur. | UN | أو كما قال ونستون تشرشل، إن ثمن العظمة هو تحمل المسؤولية. |
| comme l'a dit l'Ambassadeur Macedo Soares, je m'apprête à devenir le nouveau Directeur général de l'OIAC, à La Haye. | UN | فأنا سأنتقل إلى لاهاي، كما قال السفير ماسيدو سواريس، لأشغل منصب المدير العام الجديد لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية. |
| Premièrement, évidemment, comme l'a dit l'Ambassadeur de l'Algérie, la réunion devra mobiliser un appui politique suffisant. | UN | أولاً، من الواضح، كما قال سفير الجزائر، أنه ينبغي للاجتماع أن يحصل على الدعم السياسي اللازم. |
| Le terrorisme ne pose pas seulement un problème aux pays les plus riches, comme l'a dit hier le Secrétaire général. | UN | ولا يمثل الإرهاب مشكلة للبلدان الغنية وحدها، كما قال الأمين العام أمس. |
| Le plus important de ces messages est que notre organisation a un besoin urgent d'un remaniement complet et de profondes réformes, comme l'a dit à juste titre le Secrétaire général. | UN | أهمها أن منظمتنا بحاجة ماسة إلى تعديل وإصلاح كبيرين ، كما قال الأمين العام عن حق. |
| Il nous appartient donc à tous d'y oeuvrer résolument car, comme l'a dit le Secrétaire général : < < Nous sommes les Nations Unies! > > | UN | وواجبنا جميعا هو أن نجاهد بكل عزم لبلوغ ذلك الهدف، لأننا نحن الأمم المتحدة، كما قال الأمين العام. |
| Car ils font de même. Comme disait mon entraîneur de foot : Commence par la revanche. | Open Subtitles | كما قال لي مدرب كرة القدم احصل على اموال التقاعد اولا |
| Comme disait Albright, si on a des histoires... mieux vaut que ce soit avec le gratin. | Open Subtitles | كما قال أولبرايت عندما تضطرب في شيئا ما فإنه من الأفضل أن تضطرب في القمة |
| Comme dit le sage... il y a une différence entre un échec... et un fiasco. | Open Subtitles | كما قال أحدهم مرة هناك فرق بين الفشل و الإخفاق |
| Tu pousses et pousses, bouges les meubles, parles sans arrêt, et tu gâches tout, Comme il l'a dit. | Open Subtitles | تدفعين وتحركّين الأثاث، وتتكلمين طيلة الوقت، وتفسدين كل شيء كما قال |
| Il n'y a pas de vérités vérifiées, mais il y a des absurdités évidentes, comme le disait un poète levantin de l'antiquité. | UN | ليست هناك حقائق مثبتة على وجه القطع، وإنما هناك سخافات واضحة، كما قال أحد شعراء المشـرق منـذ زمـن طويل. |
| Cette position, comme l'a déclaré l'Ambassadeur de la Grenade, est soutenue par l'Alliance des petits États insulaires et par 103 États Membres de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويؤيد ذلك الموقف، كما قال سفير غرينادا، تحالف الدول الجزرية الصغيرة وما مجموعه 103 من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
| Nous traversons une période de grandes turbulences, une période, comme le dit notre Secrétaire général, lourde de difficultés, mais aussi riche de possibilités pour le progrès de l'humanité. | UN | نحن نمر بفترة اضطراب كبيرة؛ فترة، كما قال الأمين العام، مثقلة بصعوبات كبيرة، ولكن أيضا غنية بفرص التقدم للبشرية. |
| Comme a dit le président, ce que leur mission exige d'eux est inimaginable. | Open Subtitles | كما قال الرئيس لايمكنك حتى البدأ بفهم مالذي وظائفهم تقتضي عليهم |
| Ou il protégeait juste mes arrières, ouvrant son chemin dans la société comme il a dit. | Open Subtitles | او فقط يريد مساعدتي ليمهد طريقة للشركة كما قال |
| Notre gouvernement est celui du progrès social, car, comme l'a affirmé le Président, une croissance économique sans croissance sociale ne signifie rien. | UN | إن حكومتنا حكومة القفزة الاجتماعية، ﻷنه كما قال الرئيس، لا قيمة للنمو الاقتصادي دون نمو اجتماعي. |
| comme l'a indiqué le représentant du Nigéria, c'est dès l'école primaire que cet enseignement doit commencer. | UN | وهذا التدريس يجب أن يبدأ من المدرسة الابتدائية كما قال ممثل نيجيريا. |
| Nettoyé, Comme il dit. Eh bien, | Open Subtitles | ممسوحةٌ بياناته تماماً كما قال |
| Il s'agit de vétérans selon les termes utilisés par un agent des stupéfiants de New York. | UN | ولهم باع طويل في هذا المجال كما قال أحد المسؤولين عن مراقبة المخدرات في نيويورك. |
| Par ailleurs, le fait qu'une question aussi importante et complexe ne peut être liquidée rapidement, va tourner en rond, comme l'ont dit certains n'est qu'apparente, à notre avis. | UN | ونحن نرى، أنه بالنظر إلى أن تلك المسألة المعقدة والهامة لا يمكن حلها بسرعة، يبدو وكأننا نراوح مكاننا، كما قال البعض. |
| Il a aussi dit qu'il pouvait entendre des voix dans sa tête. | Open Subtitles | كما قال إنه يمكن أن يسمع أصواتا في رأسه. |