il a également décidé de poursuivre l'examen de cette question conformément à son programme de travail annuel. | UN | كما قرر المجلس أن يواصل النظر في هذه المسألة وفقاً لبرنامج عمله السنوي. |
Elle a en outre décidé de continuer à examiner les effets potentiels de l'enlèvement des REG sur l'environnement. | UN | كما قرر المؤتمر الثالث أن يُبقي قيد الاستعراض مسألة التأثير البيئي المحتمل لإزالة المتفجرات من مخلفات الحرب. |
Il a aussi décidé d'autoriser l'AMISOM à former et à déployer des détachements de protection embarqués. | UN | كما قرر مجلس السلام والأمن أن يأذن للبعثة بتدريب ونشر مفارز لحماية السفن. |
il a aussi décidé que le Groupe de travail tiendrait deux sessions de cinq jours ouvrables chacune, qui auraient lieu à Genève, après sa quatorzième session. | UN | كما قرر المجلس أن يعقد الفريق العامل دورتين في جنيف مدة كل منهما خمسة أيام عمل بعد دورته الرابعة عشرة. |
Elle a également décidé d'élaborer des directives pour les rapports biennaux. | UN | كما قرر أيضا وضع مبادئ توجيهية للتقارير التي تصدر كل سنتين. |
Les participants ont décidé en outre qu'après cette date les nouveaux arrivants ne relèveraient plus du PAG. page | UN | كما قرر الاجتماع ان أي وافدين جدد بعد ذلك التاريخ لن يعاملوا بموجب خطة العمل الشاملة. |
il a aussi décidé de prêter une attention particulière, lorsqu'il examinerait les points inscrits à son ordre du jour provisoire, à la question de la corruption en tant qu'élément favorisant l'exploitation. | UN | كما قرر إيلاء اهتمـام خاص، لدى نظـره في البنود المدرجة في جدول أعماله المؤقت، لمسألة الفساد بوصفه عاملاً يشجع على الاستغلال. |
La Banque mondiale a décidé de faire de la réinsertion des personnes déplacées l’une des composantes de son nouveau domaine d’activité en matière de reconstruction après les conflits. | UN | كما قرر البنك الدولي إدراج إعادة إدماج المشردين ضمن عناصر المجال الجديد لنشاطه في إعادة التشييد اللاحق للنزاعات. |
Le Conseil a par ailleurs décidé de passer par pertes et profits, en pertes, des contributions à recevoir d'un montant total de 2 048 523 dollars. | UN | كما قرر المجلس شطب المساهمات الحالية المستحقة القبض البالغ مجموعها 523 048 2 دولارا. |
Le Conseil a également décidé que le nombre total de juges ad litem siégeant au Tribunal pourra parfois temporairement dépasser le maximum de neuf prévu. | UN | كما قرر المجلس أن العدد الإجمالي للقضاة المخصصين قد يتجاوز بصورة مؤقتة بين الحين والآخر العدد الأقصى المحدد بتسعة قضاة. |
il a également décidé d'examiner le fonctionnement du mécanisme intergouvernemental. | UN | كما قرر المجلس أن يستعرض سير عمل الآلية الحكومية الدولية. |
il a également décidé d'examiner le fonctionnement du mécanisme intergouvernemental. | UN | كما قرر المجلس أن يستعرض سير عمل الآلية الحكومية الدولية. |
il a également décidé d'examiner le fonctionnement du mécanisme intergouvernemental. | UN | كما قرر المجلس أن يستعرض سير عمل الآلية الحكومية الدولية. |
Le Conseil a en outre décidé que l'exécution de ce programme de travail devrait suivre les principes suivants : | UN | كما قرر المجلس في نفس القرار أن يسترشد في تنفيذ برنامج العمل هذا بالاعتبارات التاليـــة: |
Le Conseil a en outre décidé d'examiner à titre prioritaire à ses futures sessions les progrès accomplis dans la mise en œuvre de cette résolution. | UN | كما قرر المجلس استعراض ما يُحرز من تقدم في تنفيذ هذا القرار على سبيل الأولوية في دوراته المقبلة. |
La Conférence a aussi décidé d'accepter l'offre des Gouvernements italien et suisse d'accueillir le secrétariat à Genève et Rome. | UN | كما قرر المؤتمر قبول العرض المقدم من حكومتي إيطاليا وسويسرا لاستضافة الأمانة في جنيف وروما. |
il a aussi décidé que ce partenariat devait soutenir l'élimination progressive des peintures à base de plomb. | UN | كما قرر أنه ينبغي لمثل تلك الشراكة أن تدعم التخلص التدريجي من استخدام الرصاص في مواد الطلاء. |
Les membres du parlement arabe intérimaire ont décidé que la session resterait ouverte jusqu'à ce que le statut soit approuvé. | UN | كما قرر أعضاء البرلمان الانتقالي اعتبار دورته مفتوحة لحين إقرار النظام الداخلي للبرلمان العربي الانتقالي. |
il a aussi décidé de prêter une attention particulière, lorsqu'il examinerait les points inscrits à son ordre du jour provisoire, à la question de la corruption en tant qu'élément favorisant l'exploitation. | UN | كما قرر إيلاء اهتمـام خاص، لدى نظـره في البنود المدرجة في جدول أعماله المؤقت، لمسألة الفساد بوصفه عاملاً يشجع على الاستغلال. |
Elle a également décidé d'améliorer les méthodes de travail de la CNUCED et, surtout, d'adopter une démarche nouvelle, fondée sur le dialogue et le consensus et axée sur des objectifs concrets. | UN | كما قرر تحسين أساليب عمل اﻷونكتاد، واﻷهم من ذلك اعتماد نهج جديد تجاه العمل، وهو نهج يقوم على الحوار والحرص على ايجاد توافق في اﻵراء وارساء أهداف عملية. |
D'autre part, l'Union européenne a décidé de renouveler un ancien accord commercial qui la liait aux pays du CCG. | UN | كما قرر الاتحاد اﻷوروبي تجديد اتفاق تجاري قديم مع بلدان مجلس التعاون الخليجي. |
Il a par ailleurs décidé de convoquer sa deuxième session entre le 1er et le 5 septembre 2008. | UN | كما قرر الفريق عقد دورته الثانية في الفترة من 1 إلى 5 أيلول/سبتمبر 2008. |
Le Conseil a également décidé que toutes les autres questions de fond inscrites à son ordre du jour seraient examinées directement en plénière. | UN | كما قرر المجلس أن يتم تناول جميع البنود الموضوعية الأخرى من جدول الأعمال مباشرة في جلساته العامة. |
Le Conseil a décidé aussi d’inviter un représentant du Comité pour l’élimination de la discrimination à l’égard des femmes à participer à ces réunions en tant que spécialiste. | UN | كما قرر المجلس دعوة ممثل للجنة القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة لحضور تلك الاجتماعات كخبير. |
Il a décidé en outre que, dans ces six domaines, la mise en place et le renforcement des capacités devraient avoir la priorité. | UN | كما قرر مجلس اﻹدارة وجوب أن يتمتع بناء القدرات وتعزيزها، ضمن هذه المجالات الست، باﻷولوية. |