Les vues exprimées par l'ancien Groupe d'experts n'ont pas encore été examinées en détail par le Comité d'experts, comme indiqué dans les rapports sur ses sessions annuelles. | UN | ولم تنظر لجنة الخبراء بعد بصورة كاملة في آراء فريق الخبراء السابق، كما هو مذكور في سجلات دوراتها السنوية. |
Par ailleurs, comme indiqué au paragraphe 30, le requérant a conclu un accord de règlement portant sur une partie des pertes invoquées. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد عقد صاحب المطالبة، كما هو مذكور في الفقرة 30 أعلاه، اتفاق تسوية بشأن جزء من الخسائر المدعاة. |
Au lendemain du tsunami, comme indiqué plus haut, le BSCI a organisé des entretiens sur les besoins probables en matière d'enquête à propos des secours apportés aux régions dévastées par le tsunami. | UN | وفي أعقاب كارثة المد السنامي، كما هو مذكور أعلاه، نظم مكتب خدمات الرقابة الداخلية مناقشات بشأن المتطلبات المحتملة للتحقيقات فيما يتعلق بأعمال الإغاثة من كارثة المد السنامي. |
Il a été possible d'obtenir quelques données qui signalent l'existence d'un grand nombre d'organisations de femmes dans le pays, comme il est indiqué dans le paragraphe précédent, et d'une multiplicité d'origines et de raisons sociales. | UN | وتكشف بعض البيانات عن وجود منظمات نسائية عديدة في البلد كما هو مذكور آنفاً، وتنوع كبير من حيث أصولها والغرض منها. |
Nous soulignons, comme il est dit dans le projet de résolution I, que la suppression de postes ne doit pas entraîner la cessation de service involontaire de fonctionnaires. | UN | ونود أن نؤكد، كما هو مذكور في مشروع القرار، أن إلغاء الوظائف ينبغي ألا ينطوي على أي فصل غير طوعــي للموظفين. |
Tous les prestataires de services ont leurs propres véhicules, comme l'indique leur contrat. | UN | ولدى جميع المتعاقدين سياراتهم الخاصة كما هو مذكور في عقودهم. |
Cette inexécution s'est manifestée de plusieurs manières, comme indiqué ci-dessous. | UN | واتخذ عدم الالتزام عدة أشكال، كما هو مذكور أدناه. |
Les vues exprimées par l'ancien Groupe d'experts n'ont pas encore été examinées en détail par le Comité d'experts, comme indiqué dans les rapports sur ses sessions annuelles. | UN | ولم تنظر لجنة الخبراء بعد، بصورة كاملة، في آراء فريق الخبراء السابق كما هو مذكور في محاضر دوراتها السنوية. |
Les vues exprimées par l'ancien Groupe d'experts n'ont pas encore été examinées en détail par le Comité d'experts, comme indiqué dans les rapports sur ses sessions annuelles. | UN | ولم تنظر لجنة الخبراء بعد بصورة كاملة في آراء فريق الخبراء السابق، كما هو مذكور في سجلات دوراتها السنوية. |
Pour ce qui est de la modernisation du matériel et du transbordement de marchandises vers les missions de maintien de la paix, plusieurs points méritent d'être réexaminés, comme indiqué dans les paragraphes 11 et 12 du rapport du Comité. | UN | وفيما يتعلق بتجديد المعدات وإعادة شحن السلع إلى بعثات حفظ السلام، ما زال عدد من المسائل بحاجة إلى الاستعراض، كما هو مذكور في الفقرتين 11 و 12 من تقرير اللجنة الاستشارية. |
La diminution résulte principalement du fait que les ressources prévues au titre de la maintenance et de la mise à niveau du réseau local sont désormais inscrites à la rubrique Services contractuels, comme indiqué ci-dessus. | UN | وينتج الانخفاض البالغ ٣٠٠ ١٨٩ دولار أساسا من فصل موارد صيانة ورفع كفاءة الشبكة المحلية كما هو مذكور أعلاه تحت الخدمات التعاقدية. |
La diminution résulte principalement du fait que les ressources prévues au titre de la maintenance et de la mise à niveau du réseau local sont désormais inscrites à la rubrique Services contractuels, comme indiqué ci-dessus. | UN | وينتج الانخفاض البالغ ٣٠٠ ١٨٩ دولار أساسا من فصل موارد صيانة ورفع كفاءة الشبكة المحلية كما هو مذكور أعلاه تحت الخدمات التعاقدية. |
34. comme indiqué plus haut, à l'heure actuelle 310 officiers de police tanzaniens assurent la sécurité dans les camps. | UN | ٣٤ - وفي الوقت الحاضر يقوم ٣١٠ من عناصر الشرطة التنزانية، كما هو مذكور أعلاه، بتوفير اﻷمن في المخيمات. |
Compte tenu de ce qui précède, il est suggéré d'ouvrir l'article par un nouveau paragraphe stipulant que la liberté est la règle générale et que la détention ne doit être qu'une mesure strictement exceptionnelle à caractère provisoire, comme indiqué ci-après : | UN | واستنادًا إلى ما سبق، يقترح السلفادور إضافة فقرة أولى تشير صراحة إلى وجوب اعتبار الحرية قاعدة عامة وأن الاحتجاز هو تدبير استثنائي ومؤقت حصرًا، كما هو مذكور أدناه: |
293. comme indiqué précédemment, la législation du travail de Hong Kong accorde aux travailleurs migrants et locaux les mêmes droits et avantages en matière d'emploi. | UN | 293- كما هو مذكور أعلاه، يتمتع كل العمال المهاجرين والمحليين بنفس حقوق العمل واستحقاقاته في إطار تشريعات العمل المحلية في هونغ كونغ. |
Le HCR actualisera le mémorandum d'accord avec le PNUD, comme il est indiqué plus haut au paragraphe 7, en y précisant la nature de ces avances. | UN | وستحدِّث المفوضية مذكرة التفاهم المبرمة مع البرنامج الإنمائي، كما هو مذكور في الفقرة 7 أعلاه، لتوضيح طبيعة السلف. |
comme il est indiqué dans l'annexe au présent rapport, l'Iraq n'a pas fourni les informations techniques sur ces systèmes demandées par la Commission. | UN | ولم يمتثل العراق لطلبات المعلومات التقنية عن المنظومة، كما هو مذكور في مرفق هذا التقرير. |
Si certains orateurs se sont déclarés favorables à l'objectif d'un doublement des ressources de base du PNUD, comme il est indiqué dans les propositions pour la gestion du changement, d'autres ont demandé si cet objectif était vraiment viable. | UN | وفيما أيد متكلمون هدف مضاعفة قاعدة موارد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، كما هو مذكور في مقترحات التغيير، شكك آخرون في إمكانية تحقيق هذا الهدف عمليا. |
Il est urgent de modifier l'âge minimum au mariage, comme il est dit dans le rapport, et d'établir à cette fin un horizon temporel. | UN | ومن الملح تغيير السن الدنيا للزواج، كما هو مذكور في التقرير، ووضع إطار زمني لذلك التغيير. |
Elle constate avec intérêt que, comme l'indique le premier paragraphe du résumé, la Chase Manhattan Bank a, à titre de service rendu à l'ONU, restitué la totalité de la somme perdue. | UN | ولاحظ مع الاهتمام، كما هو مذكور في الفقرة الأولى من موجز التقرير، أن مصرف تشيس منهاتن قد رد المبلغ كاملا من الأموال الموجهة بصورة خاطئة وذلك على سبيل التسوية. |
3. Des données révisées ont par conséquent été présentées au Comité, ainsi qu'il est indiqué ci-après. | UN | ٣ - ولذلك فقد زودت اللجنة ببيانات منقحة، كما هو مذكور أدناه. |
comme mentionné plus haut, le Gouvernement arménien applique la même politique aux personnes handicapées des deux sexes. | UN | كما هو مذكور أعلاه، فإن حكومة أرمينيا تنتهج سياسة واحدة تجاه المعوّقين من الجنسين. |
Voir aussi la réponse fournie au titre de la section c. comme il est noté plus haut. | UN | يرجى أيضا الرجوع إلى الرد المقدم تحت القسم ج كما هو مذكور أعلاه. |
Néanmoins, comme cela est indiqué dans le TNP lui-même, la création de ces zones devrait se fonder sur des accords librement conclus entre les États concernés. | UN | غير أنه، كما هو مذكور في المعاهدة نفسها، يجب أن تكون هذه المناطق على أساس اتفاقات يتم التوصل إليها بحرية بين الدول المعنية. |