Quant à cette semaine, comme le montre le calendrier de travail, il nous reste quatre séances. | UN | وفيما يتعلق بهذا اﻷسبوع، كما يبين الجدول الزمني للعمل، بقي علينا عقد أربع جلسات. |
Depuis 1995, les exportations à destination du Sénégal se sont considérablement accrues, comme le montre le tableau suivant. | UN | وابتداءً من 1995، عرفت الصادرات نحو السنغال نمواً كبيراً، كما يبين ذلك الجدول التالي: |
Néanmoins, comme l'indique le tableau 11, sept nouveaux postes de commandant militaire adjoint ont été proposés, principalement pour des raisons opérationnelles. | UN | غير أنه اقترح، كما يبين الجدول 11، إنشاء سبع وظائف جديدة لنواب القادة العسكريين، لأسباب تشغيلية بشكل رئيسي. |
Cependant, comme l'indique le tableau 5 ci-dessus, le taux d'investissement est demeuré bas. | UN | لكن، كما يبين الجدول 5 أعلاه، بقي معدل الاستثمارات منخفضا. |
Le tableau 2 montre également le nombre de recommandations capitales dont l'application est en cours ou en attente, d'après des renseignements fournis par les clients. | UN | كما يبين الجدول 2 عدد التوصيات التي أبلغ العملاء أنها قيد التنفيذ أو لم يبدأ تنفيذها بعد. حالة تنفيذ التوصيات الجوهرية |
De même, d'autres organismes tels que le Programme national d'appui alimentaire (PRONAA) a inclus dans ses opérations régulières des mesures de promotion des micro entreprises appartenant à des femmes comme il ressort du cadre ci-après. | UN | كذلك، أُدرجت كيانات أخرى، مثل البرنامج الوطني للمعونة الغذائية، في عملياتها العادية، تدابير لتعزيز المشاريع الصغرى للمرأة، كما يبين الجدول التالي. |
Les actes de torture, la brutalité et les mauvais traitements, ainsi que des périodes de détention provisoires pouvant aller jusqu'à cinq ans sont fréquents, comme le démontre le rapport annuel de la Commission des droits de l'homme pakistanaise. | UN | فممارسة التعذيب والوحشية والمعاملة السيئة، بالإضافة إلى فترات الحبس السابق على المحاكمة التي قد تصل إلى خمس سنوات، هي أمور يكثر وقوعها، كما يبين ذلك التقرير السنوي للجنة حقوق الإنسان في باكستان. |
comme indiqué dans le tableau 5, sept recommandations sont en cours d'application. | UN | 270 - كما يبين الجدول 5، ثمة سبع توصيات قيد التنفيذ. |
il indique également le nombre de postes proposé par classe selon la source de financement. | UN | كما يبين عدد الوظائف المقترحة حسب الرتبة في إطار مصدر تمويل واحد. |
Tous les groupes ont profité de cette amélioration, comme le montre le tableau 17 | UN | واستفادت جميع الفئات من هذا التحسن، كما يبين الجدول 17. |
En outre, les taux de redoublement et d'abandons sont plus faibles pour les filles que pour les garçons, comme le montre le tableau 2. | UN | ومن ناحية أخرى، يلاحظ انخفاض حالات الرسوب والانقطاع بين الفتيات عنه بين الفتيان كما يبين الجدول ٢. |
En réalité, très peu, c'est le moins qu'on puisse dire, a été fait, comme le montre le rapport du Groupe de travail à composition non limitée. | UN | والواقع أنه لم ينجز سوى النذر اليسير، إن كان قد أنجز شيء، كما يبين تقرير الفريق العامل المفتوح العضوية. |
Parallèlement à l'amélioration du taux de prévalence contraceptive qui traduit une prise de conscience des femmes de la nécessité de planifier les naissances, l'attention des femmes sur leur santé de la reproduction s'est manifestée également par l'amélioration de la couverture prénatale comme le montre le graphique ci - dessous. | UN | في خط مواز لتحسن انتشار وسائل منع الحمل، الذي يعكس وعي المرأة بضرورة تنظيم النسل، اتضح أيضا اهتمام المرأة بصحتها الإنجابية من خلال تحسين التغطية السابقة للولادة، كما يبين الشكل الوارد أدناه. |
Un certain nombre de problèmes nouveaux liés aux affaires maritimes apparaissent aujourd'hui, comme l'indique le rapport du Secrétaire général. | UN | وقد برزت الآن عدة قضايا جديدة تتعلق بشؤون المحيطات، كما يبين ذلك تقرير الأمين العام. |
Tout d'abord, comme l'indique le rapport du Secrétaire général, les bienfaits de la mondialisation ont profité à une minorité plutôt qu'à la majorité. | UN | فأولا وقبل كل شيء، كما يبين تقرير الأمين العام، عادت العولمة بالنفع على فئات قليلة بدلا من أن تعم على الكثيرين. |
Il est donc inquiétant de voir que, comme l'indique le rapport, bien que les Nations Unies soient appelées à assumer des responsabilités toujours plus nombreuses, elles sont en même temps tenues enchaînées par un problème financier toujours plus grave. | UN | وعلى ذلك، مما يثير القلق البالغ، كما يبين التقرير، أنه فــــي الوقت الذي يطلب فيه من اﻷمم المتحدة أن تضطلع بمسؤوليات دائمة التوسع فإن مشكلة التمويل التي تتزايد شدتها تقيد حركتها. |
Il montre également qu'un nombre croissant de pays reconnaissent l'objection de conscience, non seulement aux conscrits, mais aussi à ceux qui s'engagent volontairement. | UN | كما يبين التقرير أن هناك عدداً متزايداً من البلدان التي تعترف بالاستنكاف الضميري ليس فقط للمجندين، ولكن أيضاً للأشخاص الذين يعملون بصورة طوعية. |
Il montre également ce qui peut être réalisé lorsque tout le monde tire à la même corde. | UN | كما يبين ما يمكن إنجازه عندما تجمع جميع العناصر الفاعلة طاقاتها معا. |
comme il ressort des annexes IV et V, les dépenses financées à l'aide des fonds supplémentaires ont eu une incidence sur la répartition des dépenses par domaine d'activité. | UN | وقد تأثر تغير توزيع النفقات البرنامجية حسب الميدان البرنامجي، بالنفقات من اﻷموال التكميلية، كما يبين المرفقان الرابع والخامس. |
Les actes de torture, la brutalité et les mauvais traitements, ainsi que des périodes de détention provisoires pouvant aller jusqu'à cinq ans sont fréquents, comme le démontre le rapport annuel de la Commission des droits de l'homme pakistanaise. | UN | فممارسة التعذيب والوحشية والمعاملة السيئة، بالإضافة إلى فترات الحبس السابق على المحاكمة التي قد تصل إلى خمس سنوات، هي أمور يكثر وقوعها، كما يبين ذلك التقرير السنوي للجنة حقوق الإنسان في باكستان. |
Les données du Département des statistiques / Enquête sur les emplois créés en 2008, montrent comme indiqué dans le tableau, que le secteur privé a fourni aux femmes plus des deux tiers du nombre net de nouveaux emplois créés, soit un taux de 68,3%. | UN | 176- وتشير بيانات دائرة الإحصاءات العامة/مسح فرص العمل المستحدثة لعام 2008 كما يبين الجدول أن القطاع الخاص قد ساهم بتوفير ما يزيد عن ثلثي صافي فرص العمل الجديدة للإناث وبنسبة بلغت 68.3 في المائة. |
il indique également le nombre de postes proposé par classe selon la source de financement. | UN | كما يبين عدد الوظائف المقترحة حسب الرتبة في إطار مصدر تمويل واحد. |
il est noté en outre que 216 plaintes concernant des publicités sexistes ont été enregistrées en 2005. | UN | كما يبين أن 216 شكوى ذات صلة بالإعلانات المتحيزة جنسياً قد سجلت في عام 2005. |
elle montre aussi l'énorme différence de contenu entre les six langues officielles de l'ONU. | UN | كما يبين الفارق الكبير في المحتوى بين لغات الأمم المتحدة الرسمية الست. |
Dans le cas où l'asile n'est pas accordé, Maurice se comporte humainement, comme en témoigne le transfert d'un certain nombre de demandeurs d'asile congolais vers l'Australie. | UN | وإذا لم يمنح اللجوء تتصرف موريشيوس بطريقة إنسانية، كما يبين ذلك نقل عدد من طالبي اللجوء الكونغوليين إلى أستراليا. |
comme indiqué ci-dessous dans le tableau 1, le montant total des recettes de l'Opération des Nations Unies au Burundi s'élève à 836 902 000 dollars ainsi répartis : 819 080 000 dollars au titre des quotes-parts des États Membres, 16 241 000 dollars au titre des intérêts créditeurs et 1 581 000 dollars au titre de recettes diverses ou accessoires. | UN | 4 - كما يبين الجدول 1 أدناه، فقد بلغ مجموع إيرادات عملية الأمم المتحدة في بوروندي 000 902 836 دولار تأتت من الأنصبة المقررة (000 080 819 دولار) وإيرادات الفوائد (000 241 16دولار) وإيرادات أخرى متنوعة (000 581 1 دولار). |