Jusqu'ici, le financement public de l'action en faveur du climat a été fourni, en grande partie, sous la forme de dons ou de prêts. | UN | وحتى تاريخ هذا التقرير، كان قسم كبير من التمويل العام المتعلق بالمناخ يُقدَّم كمنح أو قروض. |
Le système des Nations Unies fournit sous forme de dons jusqu'à 15 % du montant total de l'assistance technique. | UN | وتقـدم منظومـة اﻷمـم المتحـدة نسبة لا تتجاوز ١٥ في المائة من مجموع المساعدة التقنية كمنح. |
Dans le cas des pays les moins avancés ou des autres pays économiquement faibles, les ressources devront provenir en très grande partie de sources externes et être accordées à titre de dons ou à des conditions avantageuses. | UN | وفي أقل البلدان نموا والبلدان المنخفضة الدخل، لا بد لقدر كبير من مجموع الموارد اللازمة أن يأتي من مصادر خارجية كمنح أو بشروط تيسيرية. |
ii) À titre de dons [et de prêts à des conditions de faveur] sous forme de versements périodiques continus; | UN | `2` كمنح [وقروض تساهلية] استناداً إلى استحقاقات تلقي دفعات منتظمة ومتواصلة؛ |
La meilleure manière d'y parvenir consiste probablement à encourager les investissements étrangers directs durables et à octroyer des financements à des conditions de faveur, à titre de don plutôt que sous forme de prêt. | UN | ولعل أفضل طريقة لبلوغ هذا الهدف هي التحول الحاسم نحو تشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر المستدام، وتقديم التمويل الميسر كمنح بدلاً من القروض. |
Ces chiffres sont loin d'être complets, mais ils reflètent également un certain degré de doubles comptages : tel est le cas, par exemple, lorsqu'une fondation distribue le revenu de sa dotation sous forme de subventions à d'autres organisations non gouvernementales pour l'exécution de projets ponctuels. | UN | ورغما عن أن هذه اﻷرقام ليست شاملة، فإنها تعبر أيضا عن درجة معينة من الحساب المزدوج؛ ويحدث هذا، مثلا، عندما توزع مؤسسة دخلا من صندوقها للهبات كمنح الى منظمات غير حكومية أخرى لتنفيذ مشاريع محددة. |
Ainsi, certains éléments clefs du processus de libéralisation, tels que l'octroi d'un traitement national aux sociétés transnationales, voire la mise en place d'un système juridique raisonnablement moderne et orienté vers l'économie de marché, perdent un peu de leur caractère et fonctions spécifiques. | UN | ويترتب على ذلك بوجه خاص أن عناصر رئيسية في عملية التحرير، كمنح معاملة وطنية للشركات عبر الوطنية بل العمل بنظام قانوني سوقي المنحى حديث بقدر معقول، تفقد شيئا من صفاتها ووظائفها المميزة. |
Son aide au développement s'effectue principalement à des conditions de faveur et sous la forme d'une aide non liée, dont une bonne part est allouée sous forme de dons. | UN | وتُمنح المساعدات الإنمائية السعودية بشروط ميسرة جدا وفي صورة مساعدات غير مقيدة، يُقدم جزء كبير منها كمنح. |
Pour les pays connaissant des difficultés particulières, l'APD devait prendre la forme de dons ou de prêts à des conditions très avantageuses. | UN | وقال المتكلمون إنه فيما يتعلق بالبلدان التي تواجه صعوبات استثنائية، ينبغي تقديم المساعدة الإنمائية الرسمية إما كمنح أو كقروض بشروط ميسرة للغاية. |
C'est aussi la raison pour laquelle l'Irlande apporte régulièrement sa contribution au soulagement de la dette et qu'elle continue à le faire, bien qu'elle ne soit pas elle-même créditrice, toute son aide se présentant sous forme de dons. | UN | ولهذا السبب تسهم أيرلندا باستمرار في التخفيف من أعباء الديون وستستمر في الإسهام في ذلك، حتى وإن لم تكن هي نفسها دولة دائنة، وكل مساعداتها تقدم كمنح. |
Ces ressources devraient être fournies aux PMA sous forme de dons, plutôt que sous forme de prêts, comme c'était déjà le cas pour le deuxième compte. | UN | بيد أنه ينبغي السماح ﻷقل البلدان نمواً باستخدام هذه اﻷموال كمنح وليس كقروض، كما هو الحال فيما يتعلق باﻷموال المقدمة من الحساب الثاني. |
La meilleure manière d'y parvenir consiste probablement à encourager les investissements étrangers directs durables et à octroyer des financements à des conditions de faveur, à titre de don plutôt que sous forme de prêt. | UN | ولعل أفضل طريقة لبلوغ هذا الهدف هي التحول الحاسم نحو تشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر المستدام، وتقديم التمويل الميسر كمنح بدلاً من القروض. |
Vingt-trois prêts de ce type, allant de 3 200 dollars à 6 000 dollars ont été accordés, 50 à 70 % de la somme étant attribuée sous forme de don et le solde sous forme de prêt avec frais bancaires de 7 %. | UN | وقدمت قروض ميسرة عددها 23 قرضا تراوحت قيمة الواحد منها بين 200 3 دولار و 000 6 دولار وزع منها ما بين 50 و 70 في المائة كمنح والباقي كقروض برسم خدمة قدره 7 في المائة. |
Les trois-quarts de ce montant, soit 13,9 millions, constituaient un don permettant de couvrir les coûts des opérations de petite ou de moyenne ampleur pour lesquelles aucun appel éclair n'avait été lancé. | UN | وقُدم ثلاثة أرباع هذه المخصصات، أي 13.9 مليون دولار، كمنح لتغطية تكاليف العمليات الصغيرة والمتوسطة النطاق التي لم تُوجه بشأنها نداءات طوارئ. |
Bien qu'elle doive être versée aux pays en développement sous forme de subventions, certains voient en elle un type de prêt garanti par des fonds d'APD. | UN | ويرى البعض أموال المرفق الدولي للتمويل باعتبارها في الحقيقة نوعا من القروض يستخدم أموال المساعدة كضمانة رهنية في المستقبل، رغم أنها توزع كمنح على البلدان النامية. |
Part du financement de l'Entité versée directement, par la filière rapide de fonds multidonateurs et sous forme de subventions, aux partenaires nationaux afin de leur permettre de s'acquitter de leurs engagements en matière de parité des sexes | UN | كمية التمويل الذي صُرف من خلال أموال المسار السريع التي قدمها المانحون المتعددون مباشرة كمنح إلى الشركاء الوطنيين لتنفيذ الالتزامات المقطوعة في مجال المساواة بين الجنسين |
Par ailleurs, les réformes entreprises par les fonds et programmes de l'ONU dans le contexte des stratégies de financement devraient préserver le caractère essentiel de l'assistance de l'ONU, qui doit continuer à être neutre, impartiale, octroyée sous forme de subventions et guidée par les priorités des pays bénéficiaires. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي لﻹصلاحات التي تقوم بها صناديق وبرامج اﻷمم المتحدة في سياق استراتيجيات التمويل أن تحافظ على الطابع اﻷساسي لمساعدة اﻷمم المتحدة، التي يجب أن تستمر في حيادها وعدم انحيازها، وتعطي كمنح تقوم على أولويات البلدان المتلقية. |
Le programme de promotion économique et sociale des femmes, apparenté au premier, prévoit l'octroi de 5 000 dollars en dons aux femmes chefs d'entreprise et aux associations féminines pour le lancement de petits commerces. | UN | ويقوم برنامج النهوض بالمرأة اقتصاديا واجتماعيا، المتصل بالمشروع، بتقديم ٠٠٠ ٥ دولار كمنح لﻷعمال التجارية التي ترأسها المرأة وللجماعات النسائية لبدء أعمال تجارية. |