L'aide publique au développement (APD) en pourcentage du PIB est passée ces dernières années de 0,34 à 0,27 %. | UN | وتراوحت المساعدة اﻹنمائية الرسمية كنسبة من الناتج القومي الاجمالي في السنوات اﻷخيرة بين ٤٣,٠ و٧٢,٠ في المائة. |
Dans ce contexte, nous signalons qu'entre 1995 et 2007 les investissements ont augmenté, en pourcentage du produit national brut, de plus de 30 %. | UN | وفي ذلك الصدد ارتفع استثمارنا في الفترة ما بين 1995 و 2007، كنسبة من الناتج الوطني الإجمالي، بنسبة 30 في المائة. |
APD reçue par les petits États insulaires en développement en pourcentage de leur revenu national brut Accès aux marchés | UN | قيمة المساعدة الإنمائية الرسمية التي تلقتها الدول الجزرية الصغيرة النامية كنسبة من دخلها القومي الإجمالي |
Balance du commerce des services en proportion du volume de ce commerce, 1990 et 2011 | UN | ميزان تجارة الخدمات كنسبة من حجم تجارة الخدمات في عامي 2009 و2011 |
Soins de santé primaires en pourcentage des dépenses publiques de santé | UN | الرعاية الصحية اﻷولية كنسبة من الاستهلاك ﻷغراض الصحة العامة |
Recettes du tourisme en pourcentage du PIB: 5,8 %; | UN | عائدات السياحة كنسبة من الناتج المحلي الإجمالي: 5.8 في المائة؛ |
Dépenses budgétaires de santé en pourcentage du produit intérieur brut (PIB) | UN | النفقات من الميزانية على الرعاية الصحية كنسبة من الناتج المحلي الإجمالي |
Dette extérieure publique, en pourcentage du PIB MF | UN | الدين الخارجي العام، كنسبة من الناتج المحلي الإجمالي |
Stock d'IED en pourcentage du produit intérieur brut (PIB) | UN | الرصيد مـن الاستثمــار الأجنبي المباشر كنسبة من إجمالي الناتـج المحلي |
Stock d'IED en pourcentage du PIB, | UN | الرصيـد مـن الاستثمار الأجنبي المباشر كنسبة من إجمالي الناتج المحلي |
Population active en pourcentage de la population totale (1999): 47,2 %. | UN | السكان العاملون كنسبة من مجموع السكان 47.2 في المائة. |
Distance moyenne qui sépare la population du seuil de pauvreté en pourcentage de celui-ci. | UN | يقصد بها متوسط المسافة دون خط الفقر ويعبر عنها كنسبة من هذا الخط. |
Parallèlement, le nombre d'adoptions internationales a augmenté, tant dans l'absolu qu'exprimé en pourcentage de toutes les adoptions. | UN | وفي نفس الوقت، فإن عدد حالات التبني الدولية ما فتئ يتزايد، سواء بالأرقام المطلقة أو كنسبة من مجمل حالات التبني. |
En Afrique, l'investissement public en proportion du PIB a commencé d'augmenter en 2006 et s'est maintenu en 2009. | UN | ففي أفريقيا، بدأ الاستثمار العام كنسبة من الناتج المحلي الإجمالي يتزايد في عام 2006 وحافظ على ثباته في عام 2009. |
en pourcentage des exportations de biens et de services, la dette extérieure de l'Afrique est passée de 53% en 2008 à 80% en 2009. | UN | فقد ارتفع الدين الخارجي كنسبة من صادرات السلع والخدمات من 53 في المائة في عام 2008 إلى 80 في المائة في عام 2009. |
Selon les estimations de la Banque mondiale, la dette du pays a atteint 361 millions de dollars des États-Unis en 2005, soit l'un des montants les plus élevés du monde par rapport au produit intérieur brut. | UN | وتشير تقديرات البنك الدولي إلى أن حجم ديون البلد قد بلغ 361 مليون دولار أمريكي في عام 2005، وهو رقم من أعلى الأرقام في العالم كنسبة من الناتج المحلي الإجمالي. |
Même exprimée en pourcentage de la valeur des biens échangés seulement, la part du coût du transport international tend à augmenter. | UN | وحتى لو حسبت تكلفة النقل الدولي كنسبة من قيمة السلع التجارية وحدها، فإنها تجنح إلى الزيادة. |
L'augmentation du nombre de personnes âgées en tant que proportion de la population générale crée de nouveaux défis. | UN | إن نمو عدد المسنين كنسبة من عدد السكان الكلي يوجــد تحديــات جديــدة. |
Les dépenses que l'Inde consacre à la défense, par rapport à son produit national brut, ont également diminué au cours des dernières années et s'élevaient en 1993 à 2,4 % de son PNB. | UN | إن إنفاق الهند على الدفاع كنسبة من ناتجها المحلي الاجمالي ما فتئ يتناقص على مدى السنوات القليلة الماضية، وفي عام ١٩٩٣ بلغ ٢,٤ في المائة من الناتج المحلي الاجمالي. |
Les dépenses consacrées à la formation du personnel de terrain se sont élevées en proportion de l'ensemble des dépenses pour la période considérée. | UN | وقد ارتفعت النفقات المتصلة بالموظفين الميدانيين كنسبة من النفقات اﻹجمالية خلال هذه الفترة الزمنية. |
Dépenses sociales exprimées en proportion des dépenses publiques totales et du PIB : | UN | النفقات الاجتماعية كنسبة من مجموع الإنفاق العام والناتج المحلي الإجمالي |
Parallèlement à cela, la part de la vente de cartes et autres articles dans les recettes nettes du programme FPP s'est réduite. | UN | وفي الوقت نفسه، تراجعت مبيعات بطاقات المعايدة والهدايا كنسبة من صافي الإيرادات الإجمالية للشعبة. |
Dépenses publiques en matière sociale par rapport aux dépenses publiques totales et au PIB | UN | النفقات الاجتماعية الحكومية كنسبة من إجمالي النفقات العامة والناتج الإجمالي المحلي |
La part des programmes interrégionaux dans le montant total des dépenses, qui s'était accrue au début des années 90, a régressé depuis lors. | UN | وزادت البرامج اﻷقاليمية كنسبة من مجموع النفقات في مطلع التسعينات ولكنها تناقصت مرة أخرى منذ ذلك الحين. |
v) Le nombre de personnes dont les dépenses de logement sont supérieures à la limite officiellement déclarée acceptable en fonction de la capacité de payer ou d'une certaine proportion du revenu; | UN | `5` عدد الأشخاص الذين يتجاوز ما ينفقونه على السكن أية حدود، للقدرة وضعتها الحكومة استناداً إلى القدرة على الدفع أو كنسبة من الدخل؛ |
APD reçue par les pays en développement sans littoral en tant que pourcentage de leur RNB | UN | 36 - المساعدة الإنمائية الرسمية التي تلقتها البلدان غير الساحلية كنسبة من دخلها القومي الإجمالي |