Nous devons rester prudents et garder la tête froide face à un problème de telle envergure. | UN | وينبغي أن نلزم جانب الحكمة والتعقل حقاً إزاء مسألة طال أمدها كهذه المسألة. |
Cela vient confirmer la tendance observée en 2008 à l'augmentation rapide du nombre d'États ayant pris de telles mesures. | UN | وهذا يؤكد الاتجاه المشار إليه في عام 2008 بشأن الزيادة السريعة في عدد الدول التي اتخذت خطوات كهذه. |
Un tel processus permettrait aussi de tenir compte des autres travaux de la Commission et des ressources humaines et financières de l'UNODC. | UN | ومن شأن عملية كهذه أن تُتيح أخذ أعمال أخرى قامت بها اللجنة في الحسبان، وكذلك الموارد البشرية والمالية للمكتب. |
Tu sais qui laisse des voitures comme ça, au beau milieu de cette rue, en pleine nuit, mec ? | Open Subtitles | تعرف من يترك سيارة كهذه في وسط الشارع في هذا الوقت من الليل يا رجل؟ |
Utiliser ce genre d'informations pour déclencher des ISP serait inacceptable et détestable. | UN | فاستخدام بيانات كهذه كمنطلق ﻹجراء التفتيشات الموقعية أمر غير مقبول وكريه. |
L'État poursuit rarement les auteurs de tels crimes. | UN | ونادراً ما تقوم الدولة بملاحقة مقترفي جرائم كهذه. |
Adopter des procédures qui supposeraient une acceptation ou une interprétation partiales de ces droits équivaudrait à un recul qui serait inacceptable. | UN | فمناهج تتضمن قبولاً او تفسيراً جزئياً لحقوق كهذه تعني العودة إلى الوراء، وهذا أمر لا يمكن قبوله. |
Par conséquent, la Malaisie estime que l'ONU doit participer pleinement à une telle initiative si nous voulons qu'elle réussisse. | UN | ولذا ترى ماليزيا أن الأمم المتحدة يجب أن تشترك اشتراكا كاملا إذا أريد لأي مبادرة كهذه أن تنجح. |
Une telle convention devrait en définir clairement la notion, afin d'éviter les amalgames. | UN | اتفاقية كهذه ينبغي أن تقوم بتعريف مفهوم الإرهاب بشكل واضح لتفادي الغموض. |
La prévention des infractions au moyen de telles mesures incombe autant au Secrétaire général qu'aux États Membres. | UN | ومنع الجرائم باتخاذ تدابير كهذه هو مسؤولية تقع على عاتق الأمين العام والدول الأعضاء معاً. |
Il y avait trois ans que de telles visites n'avaient plus eu lieu. | UN | وكانت تلك المرة اﻷولى منذ ثلاث سنوات التي حدثت فيها زيارة كهذه. |
Un tel résultat serait sans doute une victoire sans lendemain. | UN | ويبدو أن نتيجة كهذه ستكون بمثابة انتصار أجوف. |
Faute d'un tel plan, toute coopération était difficile. | UN | فبغياب خطة كهذه من الصعب تحقيق هذا التعاون. |
Il dirait qu'une insulte comme ça mériterait de faire un exemple de vous deux. | Open Subtitles | كان ليقول أنّ إهانة كهذه تتطلب عقابًا لكليكما لتكونا مثالًا للآخرين |
Rosie, je suis désolé mais je refuse de paniquer pour des choses comme ça. | Open Subtitles | روزي انا متأسف لكن انا ارفض ان اذعر على امور كهذه |
Pour que le dialogue et les négociations aboutissent, il faut renoncer aux pratiques de ce genre. | UN | وإذا ما أريد للحوار والمفاوضات أن تنجح فلا بد من شجب ممارسات كهذه. |
Nous sommes disposés à participer activement à de tels débats. | UN | ونحن مستعدّون للاضطلاع بدور نشيط في نقاشات كهذه. |
Qui pourrait croire que je puisse être impliquée dans des plans aussi sournois ? | Open Subtitles | من قد يُصدق أنني قد أتورط فى خُطة شيطانية كهذه ؟ |
Chacune de ces commissions peut créer des organes subsidiaires pour des questions spécifiques concernant le Traité afin que ces questions reçoivent toute l'attention voulue. | UN | ويجوز لكل لجنة كهذه أن تنشئ هيئات فرعية تعنى بقضايا محددة ذات صلة بالمعاهدة لكي يتاح النظر المركﱠز في تلك القضايا. |
ce type de crimes violents est associé à des drogues stimulantes, comme les méthamphétamines. | Open Subtitles | ذلك غريب الجرائم العنيفة كهذه عادة تترافق مع المخدرات المحفزة كالميثامفتيامين |
Dans la pratique, les tribunaux décident toujours d'accorder un sursis en pareil cas. | UN | وعلى صعيد الممارسة العملية، تتخذ المحاكم دائما قرار التعليق في حالات كهذه. |
En des moments comme celui-ci, les discours éloquents ne manquent pas. | UN | في مناسبات كهذه تتفتق قريحة الإنسان عن بلاغة سلسة. |
Une décision sur une question de cette importance qui relève de la compétence de la Commission doit être prise par consensus. | UN | وإن اتخاذ قرار بشأن مسألة هامة تدخل ضمن ولاية اللجنة كهذه المسألة ينبغي أن يتم بتوافق الآراء. |
Toutefois, la loi sur la défense nationale ne comporte pas de disposition spécifique pour les personnes handicapées en pareille situation. | UN | بيد أن القانون المتعلق بالدفاع الوطني لا يتضمّن أحكاماً خاصة تتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة لحالة كهذه. |