"كهذه" - Traduction Arabe en Français

    • telle
        
    • telles
        
    • tel
        
    • ça
        
    • ce genre
        
    • tels
        
    • aussi
        
    • ces
        
    • ce type
        
    • pareil
        
    • comme
        
    • cette
        
    • si
        
    • pareille
        
    • des
        
    Nous devons rester prudents et garder la tête froide face à un problème de telle envergure. UN وينبغي أن نلزم جانب الحكمة والتعقل حقاً إزاء مسألة طال أمدها كهذه المسألة.
    Cela vient confirmer la tendance observée en 2008 à l'augmentation rapide du nombre d'États ayant pris de telles mesures. UN وهذا يؤكد الاتجاه المشار إليه في عام 2008 بشأن الزيادة السريعة في عدد الدول التي اتخذت خطوات كهذه.
    Un tel processus permettrait aussi de tenir compte des autres travaux de la Commission et des ressources humaines et financières de l'UNODC. UN ومن شأن عملية كهذه أن تُتيح أخذ أعمال أخرى قامت بها اللجنة في الحسبان، وكذلك الموارد البشرية والمالية للمكتب.
    Tu sais qui laisse des voitures comme ça, au beau milieu de cette rue, en pleine nuit, mec ? Open Subtitles تعرف من يترك سيارة كهذه في وسط الشارع في هذا الوقت من الليل يا رجل؟
    Utiliser ce genre d'informations pour déclencher des ISP serait inacceptable et détestable. UN فاستخدام بيانات كهذه كمنطلق ﻹجراء التفتيشات الموقعية أمر غير مقبول وكريه.
    L'État poursuit rarement les auteurs de tels crimes. UN ونادراً ما تقوم الدولة بملاحقة مقترفي جرائم كهذه.
    Adopter des procédures qui supposeraient une acceptation ou une interprétation partiales de ces droits équivaudrait à un recul qui serait inacceptable. UN فمناهج تتضمن قبولاً او تفسيراً جزئياً لحقوق كهذه تعني العودة إلى الوراء، وهذا أمر لا يمكن قبوله.
    Par conséquent, la Malaisie estime que l'ONU doit participer pleinement à une telle initiative si nous voulons qu'elle réussisse. UN ولذا ترى ماليزيا أن الأمم المتحدة يجب أن تشترك اشتراكا كاملا إذا أريد لأي مبادرة كهذه أن تنجح.
    Une telle convention devrait en définir clairement la notion, afin d'éviter les amalgames. UN اتفاقية كهذه ينبغي أن تقوم بتعريف مفهوم الإرهاب بشكل واضح لتفادي الغموض.
    La prévention des infractions au moyen de telles mesures incombe autant au Secrétaire général qu'aux États Membres. UN ومنع الجرائم باتخاذ تدابير كهذه هو مسؤولية تقع على عاتق الأمين العام والدول الأعضاء معاً.
    Il y avait trois ans que de telles visites n'avaient plus eu lieu. UN وكانت تلك المرة اﻷولى منذ ثلاث سنوات التي حدثت فيها زيارة كهذه.
    Un tel résultat serait sans doute une victoire sans lendemain. UN ويبدو أن نتيجة كهذه ستكون بمثابة انتصار أجوف.
    Faute d'un tel plan, toute coopération était difficile. UN فبغياب خطة كهذه من الصعب تحقيق هذا التعاون.
    Il dirait qu'une insulte comme ça mériterait de faire un exemple de vous deux. Open Subtitles كان ليقول أنّ إهانة كهذه تتطلب عقابًا لكليكما لتكونا مثالًا للآخرين
    Rosie, je suis désolé mais je refuse de paniquer pour des choses comme ça. Open Subtitles روزي انا متأسف لكن انا ارفض ان اذعر على امور كهذه
    Pour que le dialogue et les négociations aboutissent, il faut renoncer aux pratiques de ce genre. UN وإذا ما أريد للحوار والمفاوضات أن تنجح فلا بد من شجب ممارسات كهذه.
    Nous sommes disposés à participer activement à de tels débats. UN ونحن مستعدّون للاضطلاع بدور نشيط في نقاشات كهذه.
    Qui pourrait croire que je puisse être impliquée dans des plans aussi sournois ? Open Subtitles من قد يُصدق أنني قد أتورط فى خُطة شيطانية كهذه ؟
    Chacune de ces commissions peut créer des organes subsidiaires pour des questions spécifiques concernant le Traité afin que ces questions reçoivent toute l'attention voulue. UN ويجوز لكل لجنة كهذه أن تنشئ هيئات فرعية تعنى بقضايا محددة ذات صلة بالمعاهدة لكي يتاح النظر المركﱠز في تلك القضايا.
    ce type de crimes violents est associé à des drogues stimulantes, comme les méthamphétamines. Open Subtitles ذلك غريب الجرائم العنيفة كهذه عادة تترافق مع المخدرات المحفزة كالميثامفتيامين
    Dans la pratique, les tribunaux décident toujours d'accorder un sursis en pareil cas. UN وعلى صعيد الممارسة العملية، تتخذ المحاكم دائما قرار التعليق في حالات كهذه.
    En des moments comme celui-ci, les discours éloquents ne manquent pas. UN في مناسبات كهذه تتفتق قريحة الإنسان عن بلاغة سلسة.
    Une décision sur une question de cette importance qui relève de la compétence de la Commission doit être prise par consensus. UN وإن اتخاذ قرار بشأن مسألة هامة تدخل ضمن ولاية اللجنة كهذه المسألة ينبغي أن يتم بتوافق الآراء.
    Toutefois, la loi sur la défense nationale ne comporte pas de disposition spécifique pour les personnes handicapées en pareille situation. UN بيد أن القانون المتعلق بالدفاع الوطني لا يتضمّن أحكاماً خاصة تتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة لحالة كهذه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus