Après que le tribunal l'eut débouté de son recours, le demandeur a saisi le tribunal régional supérieur de Cologne pour le maintenir. | UN | وإثر رفض هيئة التحكيم لذلك الاعتراض، لجأ مقدِّم الطلب إلى المحكمة العليا لمنطقة كولونيا للنظر في الاعتراض الذي قدَّمه. |
Accusé du casse d'une bijouterie à Londres... recherché pour un autre meurtre à Cologne. | Open Subtitles | متهم بسرقة مجوهرات في لندن مطلوب أيضا لقتله شخصا في كولونيا |
— L'aéroport de Cologne/Bonn n'est qu'à 20 minutes en voiture du centre de Bonn. | UN | - يقع مطار كولونيا/بون على ما لا يزيد عن ٢٠ دقيقة بالسيارة من قلب مدينة بون. |
La toile en question avait été introduite en Allemagne à la faveur d'une exposition et s'était ainsi trouvée en la possession de la municipalité de Cologne. | UN | وقد جلبت إلى ألمانيا من أجل معرض، وأصبحت بذلك في حوزة بلدية كولونيا. |
Protocole de Colonia pour la promotion et la protection réciproques des investissements dans le MERCOSUR | UN | بروتوكول كولونيا للتشجيع والحماية المتبادلين للاستثمارات في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي |
Dans ce contexte, l'initiative de Cologne appuie également la bonne gouvernance et le développement durable. | UN | وفي هذا السياق، تدعم أيضا مبادرة كولونيا الحكم الرشيد والتنمية المستدامة. |
La Déclaration conjointe de Cologne stipule également que | UN | ويمضي بيان كولونيا المشترك في اﻹشارة إلى أن |
À cet égard, nous nous félicitons de l’initiative récemment prise à Cologne visant à réduire sensiblement la dette des pays pauvres très endettés, dont la majorité sont des PMA. | UN | ونثني، في هذا الصدد، على مبادرة كولونيا اﻷخيرة لتقليل ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون تقليلا كبيرا، وهي في أغلبها من أقل البلدان نموا. |
Il a aussi réaffirmé son appui à l'initiative de Cologne et s'est prononcé en faveur de l'octroi d'un traitement préférentiel aux pays les plus pauvres. | UN | ويعيد وفده تأكيد تأييده لمبادرة كولونيا لحل مشكلة الديون وترحيبه بمنح أشد البلدان فقرا معاملة تفضيلية. |
Il faut se féliciter à ce sujet des Initiatives de Cologne et de Washington. | UN | ويجب الترحيب في هذا الصدد بمبادرتي كولونيا وواشنطن. |
Pour obtenir une réduction coordonnée de la dette des PPTE, l’Initiative de Cologne appelle à un accroissement de l’allégement de la dette commerciale des PPTE retenus par les créanciers bilatéraux officiels. | UN | ولتحقيق تخفيف منسق للدين بالنسبة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، ناشدت مبادرة كولونيا الدائنين الرسميين الثنائيين منح المؤهل من تلك البلدان إعفاء أكبر من الديون التجارية. |
La toile en question avait été introduite en Allemagne à la faveur d'une exposition et s'était ainsi trouvée en la possession de la municipalité de Cologne. | UN | وقد جلبت إلى ألمانيا من أجل معرض، وأصبحت بذلك في حوزة بلدية كولونيا. |
E. L’initiative de Cologne en faveur d’un plus grand allégement de la dette des PPTE | UN | مبادرة كولونيا من أجل تخفيف معزز لديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون |
Ces propositions ont abouti à l’initiative de Cologne, adoptée par le Groupe des sept pays les plus industrialisés en juin 1999. | UN | وقد توجت هذه المقترحات بمبادرة كولونيا التي اعتمدتها بلدان مجموعة الدول الصناعية السبع الكبرى في حزيران/يونيه ١٩٩٩. |
Je saisis l'occasion pour saluer le plein appui fourni à cette initiative par les pays de notre région aux réunions de Cologne et de Sarajevo. | UN | وأغتنم هذه الفرصة ﻷحيي الدعم الكامل الذي حظيت به هذه المبادرة من بلدان منطقتنا في اجتماعات كولونيا وسراييفو. |
L'initiative de Cologne, qui vise à étendre la portée et la fourniture de l'aide aux pays pauvres lourdement endettés, constitue un pas en avant dont il y a lieu de se féliciter. | UN | ومبـــادرة كولونيا الخاصة بتوفير وتوسيع نطاق اﻹغاثة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون كانت خطوة سارة إلى اﻷمام. |
Nous saluons aussi la décision prise au sommet du Groupe des Sept, qui s'est tenu récemment à Cologne. | UN | كما أننا نرحب بالقرارات المتخذة في قمة مجموعة السبعة التي عقدت مؤخرا في كولونيا. |
Son corps a ensuite été arrosé d'essence et brûlé dans un parc à l'extérieur de Cologne. | UN | ورُش بعد ذلك بالبنزين وأُشعلت فيه النيران في أرضية معسكر خارج كولونيا. |
Elle a été retrouvée par la suite, le nez tranché, dans un parking de Cologne, mais sa fille avait disparu. | UN | وعُثر عليها لاحقا في كولونيا في مكان مخصص لانتظار السيارات وكان أنفها مقطوعا ولكن لم يعثر على ابنتها. |
:: Bureau régional pour l'Amérique centrale, 32 Av. 1-56 Zona 7, Guatemala, Colonia UTATLAN; | UN | :: المكتب الإقليمي لأمريكا الوسطى 32 Av. 1-56 Zona 7، غواتيمالا، كولونيا UTATLAN |
Deodorant, gel douche, parfum. | Open Subtitles | مزيل للتعرق.. سائل استحمام كولونيا.. سبراي للجسم |
Et au fait Raymond, cette eau de toilette te va beaucoup mieux qu'à ton père. | Open Subtitles | وريمون، التي تفوح منها رائحة كولونيا أفضل عليك من يفعل على أبيكم. |