Adopté en Conseil des ministres, ce projet avait été envoyé au Parlement pour examen. | UN | وبعد اعتماد مجلس الوزراء للمشروع، أحيل إلى البرلمان كي ينظر فيه. |
Il ne lui serait pas demandé de formuler une conclusion sur la question, mais de présenter plusieurs solutions possibles, pour examen par les ministres. | UN | فلن يُطلب منه التوصل إلى نتائج نهائية بشأن هذه المسألة، بل سيُطلب منه إعداد خيارات كي ينظر فيها الوزراء. |
Les conclusions de cette table ronde devraient être communiquées, pour examen, à la Conférence des Parties. | UN | ومن المتوقع إحالة نتائج مناقشات المائدة المستديرة إلى مؤتمر الأطراف كي ينظر فيها. |
Le Conseil ne sera saisi d'aucune nouvelle demande à sa présente session. | UN | ولا توجد طلبات جديدة أمام المجلس كي ينظر فيها خلال هذه الدورة. |
29. pour l'examen de ce point, le Conseil sera saisi des rapports du Groupe de travail sur ses cinquantième et cinquante et unième sessions. | UN | 29- سيُعرض على المجلس تقريرا الفرقة العاملة عن دورتيها الخمسين والحادية والخمسين كي ينظر فيهما. |
L'impact de la mondialisation sur le racisme et la xénophobie est un sujet que la Conférence se doit d'examiner. | UN | ويعد أثر العولمة على العنصرية وكراهية الأجانب موضوعا مناسبا كي ينظر فيه المؤتمر العالمي. |
Il établira également des résumés analytiques à l'intention de la Conférence des Parties. | UN | وسوف تعد الأمانة أيضا تقارير تحليلية موجزة كي ينظر فيها مؤتمر الأطراف. |
10. Souligne l'importance de progrès substantiels vers un règlement politique lors de la prochaine session de négociations pour un nouvel examen par le Conseil de la possibilité d'établir une force de maintien de la paix en Abkhazie (République de Géorgie); | UN | " ١٠ - يؤكد أهمية إحراز تقدم ملموس صوب التوصل إلى تسوية سياسية في الجولة القادمة من المفاوضات كي ينظر المجلس في إمكان إنشاء قوة لحفظ السلم في أبخازيا بجمهورية جورجيا؛ |
Les conclusions de cette table ronde devraient être communiquées, pour examen, à la Conférence des Parties. | UN | ومن المتوقع إحالة نتائج مناقشات المائدة المستديرة إلى مؤتمر الأطراف كي ينظر فيها. |
Les résultats seraient disponibles pour examen par les décideurs, en particulier dans les pays en développement et les économies en transition. | UN | وستتوفر النتائج كي ينظر فيها صانعو القرار وتحديداً في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Celui-ci rédigera une série de recommandations, y compris un ensemble de propositions de coopération pour le développement régional, qui seront soumises à la Conférence ministérielle pour examen. | UN | وسيعمد فريق الخبراء إلى وضع مشاريع سلسلة من التوصيات، بما فيها مجموعة من الاقتراحات للتعاون اﻹنمائي اﻹقليمي كي ينظر فيها المؤتمر الوزاري. |
7. Propositions à soumettre au Conseil des droits de l'homme pour examen et approbation. | UN | 7- الاقتراحات التي ستُقدَّم إلى مجلس حقوق الإنسان كي ينظر فيها ويوافق عليها |
Le statut et les résultats des contributions des parties prenantes sont suivis et signalés au Conseil pour examen. | UN | ويجري رصد حالة إسهامات أصحاب المصلحة ونتائجها ورفعها إلى المجلس كي ينظر فيها. |
La présente étude préliminaire est soumise par le Comité au Conseil des droits de l'homme pour examen à sa seizième session. | UN | وهذه الدراسة الأولية مقدَّمة إلى مجلس حقوق الإنسان كي ينظر فيها في دورته السادسة عشرة. |
En outre, le secrétariat établit une compilation-synthèse de ces communications nationales pour examen par la Conférence des Parties. | UN | وتُعدّ الأمانة، فضلاً عن ذلك، تقرير تجميع وتوليف لهذه البلاغات الوطنية كي ينظر فيه مؤتمر الأطراف. |
Les conclusions de cette table ronde devraient être communiquées, pour examen, à la Conférence des Parties. | UN | ومن المتوقع إحالة أي نتائج تسفر عنها مناقشات المائدة المستديرة إلى مؤتمر الأطراف كي ينظر فيها. |
Le Conseil ne sera saisi d'aucune nouvelle demande à sa présente session. | UN | ولا توجد طلبات جديدة أمام المجلس كي ينظر فيها خلال هذه الدورة. |
20. pour l'examen de ce point, le Groupe de travail était saisi du document suivant : | UN | 20- كانت الوثيقة التالية معروضةً على فريق الخبراء الحكومي الدولي العامل المعني بالمعايير الدولية للمحاسبة والإبلاغ، كي ينظر في هذا البند من جدول الأعمال: |
Il estime donc que le Groupe de travail doit avoir la possibilité d'examiner les propositions faites au sujet du projet de convention et qu'il faut dûment respecter les préoccupations exprimées par la délégation syrienne et beaucoup d'autres délégations. | UN | ولذا يعتقد أنه يجب اتاحة الفرصة للفريق العامل كي ينظر في المقترحات المقدمة بشأن مشروع الاتفاقية وإيلاء الاحترام الواجب لشواغله ووفود أخرى كثيرة. |
Le Comité formulerait ensuite des recommandations à l'intention du Directeur exécutif. | UN | وتقوم اللجنة بعد ذلك بإصدار توصيات بشأن المشاريع كي ينظر فيها المدير التنفيذي. |
10. Souligne l'importance de progrès substantiels vers un règlement politique lors de la prochaine session de négociations pour un nouvel examen par le Conseil de la possibilité d'établir une force de maintien de la paix en Abkhazie (République de Géorgie); | UN | ١٠ - يؤكد أهميه إحراز تقدم ملموس صوب التوصل إلى تسوية سياسية في الجولة القادمة من المفاوضات كي ينظر المجلس في إمكان إنشاء قوة لحفظ السلم في أبخازيا بجمهورية جورجيا؛ |
Quel éclairage souhaiteriez-vous suggérer à la Conférence mondiale quant aux aspects particuliers que la question à l'examen revêt en Europe centrale et orientale, et sur quelles pratiques exemplaires souhaiteriez - vous attirer l'attention de la Conférence mondiale afin qu'elle invite les autres régions du monde à s'en inspirer ? | UN | ما هي الأفكار الثاقبة التي ترغب أن تضعها أمام المؤتمر العالمي بشأن أبعاد القضايا قيد البحث المتصلة بأوروبا الوسطى والشرقية، وما هي أشكال العمل الإيجابي التي ترغب في تحديدها كي ينظر فيها المؤتمر العالمي، وما هي التجارب الإيجابية التي يمكن أن يوصي بها بقية أقاليم العالم؟ |
Ces solutions sont exposées dans un document qui sera soumis à l'examen de la Conférence des Parties à sa dixième session. | UN | وجمعت هذه المسائل في وثيقة كي ينظر فيها مؤتمر الأطراف في دورته العاشرة. |