ويكيبيديا

    "لآراء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • opinion
        
    • les vues
        
    • aux constatations
        
    • des opinions
        
    • les opinions
        
    • avis
        
    • auprès des
        
    • des vues
        
    • les constatations
        
    • des constatations
        
    • aux vues
        
    • points de
        
    Tout membre du Comité qui a pris part à une décision peut demander que le texte de son opinion individuelle soit joint aux constatations ou à la décision du Comité. UN يجوز لأي عضو في اللجنة اشترك في اتخاذ قرار أن يطلب إدراج رأيه الفردي في تذييل لآراء اللجنة أو قرارها.
    Je suis certain que vous prendrez dûment en considération les vues du Gouvernement népalais. UN وأنا على ثقة من أنكم ستولون الاعتبار الواجب لآراء حكومة نيبال.
    Une indemnisation de 36 935 300 pesos colombiens a été versée à l'auteur, conformément aux constatations du Comité. UN وقدمت إلى صاحب البلاغ تعويضاً عن الأضرار قيمته 300 935 36 بيزو كولومبية، امتثالاً لآراء اللجنة.
    Dans l'ensemble, les articles sont considérés comme le résultat d'un consensus général et comme une expression globale et équilibrée des opinions et des pratiques dominantes. UN وعموماً، فقد اعتبرت المواد ثمرة توافق عام وتدويناً لآراء وممارسات سائدة بطريقة شاملة ومتوازنة.
    les opinions émises par les vérificateurs depuis 2001 au sujet des états financiers des municipalités sont résumées dans la figure II ci-après. UN ويرد في الشكل الثاني أدناه موجز لآراء مراجعة الحسابات الصادرة منذ عام 2001 بشأن هذه البيانات المالية للبلديات.
    Tendances de la consommation mondiale de drogues d'après l'avis d'experts UN اتجاهات تعاطي المخدّرات في العالم وفقا لآراء خبراء الدول الأعضاء،
    Des enquêtes régulières auprès des clients seront effectuées comme moyen important de mesurer la performance. UN وستستخدم الاستطلاعات الدورية لآراء الزبائن كمقياس هام للأداء.
    Appréciant la neutralité et l'objectivité avec lesquelles il a veillé au respect des vues et des intérêts de toutes les Parties, UN وإذ يدرك أمانته وموضوعيته في ضمان الاحترام لآراء ومصالح كافة الأطراف،
    L'État partie ne mentionne pas les constatations du Comité dans sa lettre. UN ولم تتطرق الدولة الطرف في إفادتها لآراء اللجنة.
    Tout membre du Comité qui a pris part à une décision peut demander que le texte de son opinion individuelle soit joint aux constatations ou à la décision du Comité. UN يجوز لأي عضو في اللجنة اشترك في اتخاذ قرار أن يطلب إدراج رأيه الفردي في تذييل لآراء اللجنة أو قرارها.
    Cependant, en application du paragraphe 4 de l'article 94 du règlement intérieur du Comité, les membres peuvent joindre leur opinion individuelle, dissidente ou non, aux constatations du Comité. UN غير أن الفقرة 4 من المادة 94 من نظامها الداخلي تجيز لأعضائها إضافة وجهات نظرهم المؤيدة أو المعارضة لآراء اللجنة.
    Six membres du Comité ont joint une opinion dissidente aux conclusions du Comité. UN وأضاف ستة من أعضاء اللجنة رأياً معارضاً لآراء اللجنة.
    Je suis certain que vous prendrez dûment en considération les vues du Gouvernement népalais. UN وإنني على ثقة من أنكم ستولون الاعتبار الواجب لآراء حكومة نيبال.
    De telles modifications exigeraient d'organiser un débat public ouvert et d'entendre les vues des groupes concernés. UN ومثل هذه التعديلات تتطلب نقاشاً عاماً مفتوحاً والاستماع لآراء المجموعات المعنية.
    Des acteurs politiques issus de minorités de toutes les régions étaient présents et les vues des participants issus de communautés minoritaires ont fait l'objet d'une attention prioritaire. UN وأُعطيت أولوية كبيرة لآراء المشاركين من المجتمعات المحلية والجهات الفاعلة السياسية للأقليات من جميع المناطق.
    Les observations de l'État partie ne répondent pas aux constatations du Comité et expriment de nouveau les commentaires précédents sur la communication. UN ولم تنجح ملاحظات الدولة الطرف في التصدي لآراء اللجنة بل إنها اكتفت بالتأكيد على التعليقات السابقة على البلاغ.
    Les conséquences de la prise en considération des opinions de chaque membre de la famille; UN الآثار المترتبة عن إيلاء الاعتبار الواجب لآراء كل فرد في الأسرة؛
    les opinions des enfants, y compris des enfants handicapés, doivent être dûment prises en considération eu égard à leur âge et à leur degré de maturité. UN وينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لآراء الأطفال، بما في ذلك الأطفال ذوو الإعاقة وفقاً لسن الطفل ونضجه.
    Tendances de l'usage de drogues en Afrique d'après l'avis d'experts États Membres ayant communiqué des données fondées sur UN اتجاهات تعاطي المخدّرات في أفريقيا وفقا لآراء خبراء الدول الأعضاء،
    Au moment de l'établissement du présent rapport, l'enquête auprès des usagers était en cours et on continuait de recevoir des réponses. UN ويُجرى حاليا استطلاع لآراء المستفيدين، وما زالت الردود ترد.
    Il a en outre prié le secrétariat de faire la synthèse des vues des Parties. UN كذلك طلبت إلى الأمانة تقديم توليف لآراء الأطراف.
    En outre, l'État partie a considéré que les constatations du Comité ayant trait au paragraphe 3 de l'article 9 étaient dénuées de fondement. UN ثم إن الدولة الطرف لم تجد أساساً لآراء اللجنة المتعلقة بالفقرة 3 من المادة 9.
    Après l'adoption des constatations, il a soumis un projet de résolution parlementaire prônant le respect desdites constatations. UN ولدى اعتماد اللجنة لآرائها، قدم الحزب الليبيرالي مشروع قرار برلمانياً يدعو إلى الامتثال لآراء اللجنة.
    Elle a souscrit aux vues exprimées par les représentants au sujet de la nécessité de fusionner et d'intégrer plusieurs questions connexes dans le cadre de thèmes plus larges. UN وأيدت المديرة أيضا اﻵراء التي أعربت عنها الوفود بشأن ضرورة جمع، وإدماج، عدة قضايا متشابكة في مواضيع ذات نطاق أوسع.
    Nous allons bien entendu étudier avec le plus grand soin tous les points de vues qui pourront être exprimés ici. UN وســوف ندرس، بالطبع، بأكبر قدر من العناية اﻵراء التي يعــرب عنها هنــا، مهمــا كانت تلك اﻵراء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد