Tout membre du Comité qui a pris part à une décision peut demander que le texte de son opinion individuelle soit joint aux constatations ou à la décision du Comité. | UN | يجوز لأي عضو في اللجنة اشترك في اتخاذ قرار أن يطلب إدراج رأيه الفردي في تذييل لآراء اللجنة أو قرارها. |
Je suis certain que vous prendrez dûment en considération les vues du Gouvernement népalais. | UN | وأنا على ثقة من أنكم ستولون الاعتبار الواجب لآراء حكومة نيبال. |
Une indemnisation de 36 935 300 pesos colombiens a été versée à l'auteur, conformément aux constatations du Comité. | UN | وقدمت إلى صاحب البلاغ تعويضاً عن الأضرار قيمته 300 935 36 بيزو كولومبية، امتثالاً لآراء اللجنة. |
Dans l'ensemble, les articles sont considérés comme le résultat d'un consensus général et comme une expression globale et équilibrée des opinions et des pratiques dominantes. | UN | وعموماً، فقد اعتبرت المواد ثمرة توافق عام وتدويناً لآراء وممارسات سائدة بطريقة شاملة ومتوازنة. |
les opinions émises par les vérificateurs depuis 2001 au sujet des états financiers des municipalités sont résumées dans la figure II ci-après. | UN | ويرد في الشكل الثاني أدناه موجز لآراء مراجعة الحسابات الصادرة منذ عام 2001 بشأن هذه البيانات المالية للبلديات. |
Tendances de la consommation mondiale de drogues d'après l'avis d'experts | UN | اتجاهات تعاطي المخدّرات في العالم وفقا لآراء خبراء الدول الأعضاء، |
Des enquêtes régulières auprès des clients seront effectuées comme moyen important de mesurer la performance. | UN | وستستخدم الاستطلاعات الدورية لآراء الزبائن كمقياس هام للأداء. |
Appréciant la neutralité et l'objectivité avec lesquelles il a veillé au respect des vues et des intérêts de toutes les Parties, | UN | وإذ يدرك أمانته وموضوعيته في ضمان الاحترام لآراء ومصالح كافة الأطراف، |
L'État partie ne mentionne pas les constatations du Comité dans sa lettre. | UN | ولم تتطرق الدولة الطرف في إفادتها لآراء اللجنة. |
Tout membre du Comité qui a pris part à une décision peut demander que le texte de son opinion individuelle soit joint aux constatations ou à la décision du Comité. | UN | يجوز لأي عضو في اللجنة اشترك في اتخاذ قرار أن يطلب إدراج رأيه الفردي في تذييل لآراء اللجنة أو قرارها. |
Cependant, en application du paragraphe 4 de l'article 94 du règlement intérieur du Comité, les membres peuvent joindre leur opinion individuelle, dissidente ou non, aux constatations du Comité. | UN | غير أن الفقرة 4 من المادة 94 من نظامها الداخلي تجيز لأعضائها إضافة وجهات نظرهم المؤيدة أو المعارضة لآراء اللجنة. |
Six membres du Comité ont joint une opinion dissidente aux conclusions du Comité. | UN | وأضاف ستة من أعضاء اللجنة رأياً معارضاً لآراء اللجنة. |
Je suis certain que vous prendrez dûment en considération les vues du Gouvernement népalais. | UN | وإنني على ثقة من أنكم ستولون الاعتبار الواجب لآراء حكومة نيبال. |
De telles modifications exigeraient d'organiser un débat public ouvert et d'entendre les vues des groupes concernés. | UN | ومثل هذه التعديلات تتطلب نقاشاً عاماً مفتوحاً والاستماع لآراء المجموعات المعنية. |
Des acteurs politiques issus de minorités de toutes les régions étaient présents et les vues des participants issus de communautés minoritaires ont fait l'objet d'une attention prioritaire. | UN | وأُعطيت أولوية كبيرة لآراء المشاركين من المجتمعات المحلية والجهات الفاعلة السياسية للأقليات من جميع المناطق. |
Les observations de l'État partie ne répondent pas aux constatations du Comité et expriment de nouveau les commentaires précédents sur la communication. | UN | ولم تنجح ملاحظات الدولة الطرف في التصدي لآراء اللجنة بل إنها اكتفت بالتأكيد على التعليقات السابقة على البلاغ. |
Les conséquences de la prise en considération des opinions de chaque membre de la famille; | UN | الآثار المترتبة عن إيلاء الاعتبار الواجب لآراء كل فرد في الأسرة؛ |
les opinions des enfants, y compris des enfants handicapés, doivent être dûment prises en considération eu égard à leur âge et à leur degré de maturité. | UN | وينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لآراء الأطفال، بما في ذلك الأطفال ذوو الإعاقة وفقاً لسن الطفل ونضجه. |
Tendances de l'usage de drogues en Afrique d'après l'avis d'experts États Membres ayant communiqué des données fondées sur | UN | اتجاهات تعاطي المخدّرات في أفريقيا وفقا لآراء خبراء الدول الأعضاء، |
Au moment de l'établissement du présent rapport, l'enquête auprès des usagers était en cours et on continuait de recevoir des réponses. | UN | ويُجرى حاليا استطلاع لآراء المستفيدين، وما زالت الردود ترد. |
Il a en outre prié le secrétariat de faire la synthèse des vues des Parties. | UN | كذلك طلبت إلى الأمانة تقديم توليف لآراء الأطراف. |
En outre, l'État partie a considéré que les constatations du Comité ayant trait au paragraphe 3 de l'article 9 étaient dénuées de fondement. | UN | ثم إن الدولة الطرف لم تجد أساساً لآراء اللجنة المتعلقة بالفقرة 3 من المادة 9. |
Après l'adoption des constatations, il a soumis un projet de résolution parlementaire prônant le respect desdites constatations. | UN | ولدى اعتماد اللجنة لآرائها، قدم الحزب الليبيرالي مشروع قرار برلمانياً يدعو إلى الامتثال لآراء اللجنة. |
Elle a souscrit aux vues exprimées par les représentants au sujet de la nécessité de fusionner et d'intégrer plusieurs questions connexes dans le cadre de thèmes plus larges. | UN | وأيدت المديرة أيضا اﻵراء التي أعربت عنها الوفود بشأن ضرورة جمع، وإدماج، عدة قضايا متشابكة في مواضيع ذات نطاق أوسع. |
Nous allons bien entendu étudier avec le plus grand soin tous les points de vues qui pourront être exprimés ici. | UN | وســوف ندرس، بالطبع، بأكبر قدر من العناية اﻵراء التي يعــرب عنها هنــا، مهمــا كانت تلك اﻵراء. |