Au cours de sa vie, chaque fille est susceptible de subir de multiples formes de violence à cause de la discrimination. | UN | ومن المحتمل أن تتعرض كل طفلة لأشكال متعددة من العنف في حياتها بسبب التمييز. |
Il a mis en exergue la situation difficile endurée par les femmes d'ascendance africaine, lesquelles étaient souvent victimes de multiples formes de discrimination. | UN | وسلط الضوء على الوضع الصعب الذي تعاني منه المنحدرات من أصل أفريقي اللواتي غالباً ما يكن ضحايا لأشكال متعددة من التمييز. |
L'une des modifications envisagées consisterait à insérer un nouvel article qui reconnaîtrait que les femmes et les filles handicapées sont victimes de multiples formes de discrimination. | UN | ومن بين التعديلات المقترحة هو إدراج فرع جديد يقر بأن النساء والفتيات ذوات الإعاقة يتعرضن لأشكال متعددة من التمييز. |
La présente partie porte sur la mise en œuvre de la Convention en ce qui concerne différents groupes de femmes, en particulier celles qui sont victimes de formes multiples de discrimination. | UN | 304 - يتناول هذا القسم الفرعي تنفيذ الاتفاقية فيما يتعلق بالفئات المختلفة من النساء، ولا سيما النساء المعرضات لأشكال متعددة من التمييز. |
48. Certaines femmes sont exposées à des formes multiples de discrimination liées à la fois à leur sexe et à d'autres éléments de leur statut ou de leur identité. | UN | 48- وقد تتعرض بعض النساء لأشكال متعددة من التمييز على أساس جنسهن وبسبب وضع أو هوية أخرى. |
Elle note également que les femmes et les filles qui subissent diverses formes de discrimination encourent un risque plus élevé de subir des violences. | UN | وتشير أيضا إلى أن النساء والفتيات اللاتي يتعرضن لأشكال متعددة من التمييز هن عرضة للعنف بشكل متزايد. |
Ces migrants font l'objet de multiples formes de discrimination, motivée par leur nationalité, leur statut juridique, leur secteur professionnel, leur sexe, leur âge, et leur identité ethnique, linguistique ou religieuse. | UN | ويتعرض هؤلاء المهاجرون لأشكال متعددة من التمييز إما على أساس الجنسية أو المركز القانوني أو قطاع العمل أو نوع الجنس أو السن أو الهوية الإثنية أو اللغوية أو الدينية. |
Veuillez fournir également des informations sur les mesures prises en réponse à la situation spécifique des femmes issues des minorités ethniques et religieuses, des femmes handicapées et des femmes âgées dans les zones rurales et reculées aux prises avec de multiples formes de discrimination. | UN | ويرجى أيضا تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمعالجة الحالة الخاصة المتعلقة بنساء الأقليات العرقية والدينية، والمعوقات والمسنات في المناطق الريفية والنائية اللائي يتعرضن لأشكال متعددة من التمييز. |
2.7 Dans ses observations finales, au paragraphe 28, le Comité s'est déclaré préoccupé par le fait que les femmes et les filles immigrantes, réfugiées ou appartenant à une minorité puissent faire l'objet de multiples formes de discrimination. | UN | وأعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في الفقرة 28 من تعليقاتها الختامية عام 2006 عن قلقها لكون نساء وفتيات المهاجرين واللاجئين والأقليات قد يتعرضن لأشكال متعددة من التمييز. |
8.33 Le Gouvernement australien est tout à fait conscient des préoccupations du Comité, formulées au paragraphe 28 de ses observations finales de 2006, selon lesquelles les élèves appartenant aux groupes défavorisés sont confrontés à de multiples formes de discrimination et désavantages. | UN | تدرك الحكومة الأسترالية تماما الشواغل التي تساور اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في الفقرة 28 من تعليقاتها الختامية عام 2006 لأن الطالبات من الفئات المحرومة قد يتعرضن لأشكال متعددة من التمييز. |
Il est également préoccupé par le fait que certains groupes de femmes, déjà victimes des stéréotypes sexistes, se heurtent à de multiples formes de discrimination fondée sur leur origine ethnique ou leur sexualité. | UN | كما يساور اللجنة القلق إزاء تعرض مجموعات معينة من النساء، علاوة على تأثرهنّ بالتنميطات الجنسانية، لأشكال متعددة من التمييز على أساس العرق أو الجنس. |
La situation des autochtones et des femmes âgées est particulièrement critique, car ces groupes sont en butte à de multiples formes de discrimination, de violence et de négligence. | UN | أما حالة السكان الأصليين والنساء المسنات فهي هامة بوجه خاص، نظرا لأنهم يتعرضون لأشكال متعددة من التمييز والعنف والإهمال. |
10. M. Amor a ensuite fait observer que les minorités religieuses étaient souvent victimes de multiples formes de discrimination. | UN | 10- وذكر، ثانياً، أن الأقليات الدينية كثيراً ما تتعرض لأشكال متعددة من التمييز. |
Quels efforts ont été faits pour lutter contre les attitudes stéréotypées à l'égard des femmes qui sont victimes de formes multiples de discrimination en raison de leur appartenance ethnique, de leur âge, de leur handicap ou d'autres caractéristiques? Des mesures temporaires spéciales ont-elles été prises ou sont-elles envisagées à cette fin? | UN | وما هي الجهود المبذولة للتصدي للقوالب النمطية تجاه النساء المعرضات لأشكال متعددة من التمييز على أساس الانتماء العرقي أو السن أو الإعاقة أو غيرها من الصفات؟ وهل اتخذت أي تدابير خاصة مؤقتة أو يعتزم اتخاذها في هذا الصدد؟ |
Quels efforts ont été faits pour lutter contre les attitudes stéréotypées à l'égard des femmes qui sont victimes de formes multiples de discrimination en raison de leur appartenance ethnique, de leur âge, de leur handicap ou d'autres caractéristiques? Des mesures temporaires spéciales ont-elles été prises ou sont-elles envisagées à cette fin? | UN | وما هي الجهود المبذولة للتصدي للمواقف النمطية تجاه النساء المعرضات لأشكال متعددة من التمييز على أساس الانتماء العرقي أو السن أو الإعاقة أو غيرها من الصفات؟ وهل اتخذت أية تدابير خاصة مؤقتة أو يعتزم اتخاذها في هذا الصدد؟ |
Les femmes handicapées, en particulier sur le plan psychiatrique, sont exposées à des formes multiples de discrimination et d'abus dans les établissements de soins. | UN | أما النساء المصابات بالإعاقة، والموسومات منهن خاصةً بالمرض النفسي، فيتعرضن لأشكال متعددة من التمييز والإساءة في أماكن الرعاية الصحية. |
De surcroît, les personnes âgées souffrant d'un handicap sont souvent en butte à des formes multiples de discrimination sur les plans de l'accessibilité physique et économique et des particularités liées à la modification du régime alimentaire. | UN | وعلاوة على ذلك فإن المسنين من ذوي الإعاقة كثيراً ما يخضعون لأشكال متعددة من التمييز من حيث القدرة البدنية والاقتصادية على الوصول والخاصيات المتعلقة بتغيير النظام الغذائي. |
Tout en soulignant le rôle joué par la Cour suprême pour garantir la liberté de religion ou de conviction, elle a noté que certaines branches, au sein des confessions chrétiennes, juives et musulmanes, avaient été victimes de diverses formes de discrimination. | UN | وبينما أبرزت المقررة الخاصة الدور الذي تؤديه المحكمة العليا في ضمان حرية الدين أو المعتقد، فقد لاحظت أن بعض الطوائف الدينية المسيحية واليهودية والمسلمة قد تعرضت لأشكال متعددة من التمييز. |
Les femmes autochtones sont extrêmement vulnérables à de nombreuses formes de discrimination, tout particulièrement en raison des conséquences de l'expropriation des terres autochtones. | UN | ولأسباب ليس أقلها النتائج المترتبة على نزع ملكية أراضي السكان الأصليين، تتعرض نساء السكان الأصليين بصفة خاصة لأشكال متعددة من التمييز. |
L'organisation s'emploie à développer des ressources juridiques efficaces en faveur des populations pauvres et défavorisées en Asie, en particulier celles qui sont soumises à de multiples formes d'oppression, notamment les femmes. | UN | وتعمل المنظمة على إيجاد موارد قانونية فعالة لصالح الفقراء والمحرومين في آسيا وبخاصة أولئك الذين تعرضوا لأشكال متعددة من القهر، مثل النساء. |
23) Le Comité est préoccupé d'apprendre que les travailleurs migrants et les membres de leur famille sont parfois en butte à des pratiques discriminatoires dans le domaine de l'emploi. | UN | (23) يساور اللجنة القلق إزاء المعلومات التي تفيد باحتمال تعرض العمال المهاجرين وأفراد أسرهم لأشكال متعددة من التمييز في ميدان العمالة. |
Le Comité est préoccupé par le fait que les immigrantes, les femmes réfugiées et celles appartenant à des minorités continuent d'être victimes de plusieurs formes de discrimination, notamment s'agissant de l'accès à l'éducation, à un emploi et aux services de santé ainsi que de prévention de la violence. | UN | 348- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار تعرُّض النساء المهاجرات واللاجئات والمنتميات إلى الأقليات لأشكال متعددة من التمييز، بما فيها فرص الحصول على التعليم والعمل والرعاية الصحية ومنع العنف الممارس ضدهن. |
Étant donné que les femmes sont exposées à de multiples discriminations, l'article 6 de la Convention fait obligation aux États parties de prendre les mesures voulues pour assurer le plein épanouissement, la promotion et l'autonomisation des femmes, afin de leur garantir l'exercice et la jouissance de leurs droits fondamentaux. | UN | واعترافاً بإمكانية تعرُّض النساء لأشكال متعددة من التمييز، تلزِم المادة 6 من الاتفاقية الدول الأطراف باتخاذ جميع التدابير الملائمة لكفالة كامل التطور والتقدم والتمكين للمرأة، بغرض ضمان ممارستها حقوق الإنسان وتمتعها بها. |