La meilleure protection pour notre sécurité est un monde fait d'États démocratiques bien gouvernés. | UN | وإن أفضل حماية لأمننا يكمن في عالم من الدول الديمقراطية ذات الحكم الجيد. |
9. Le fonctionnement efficace des institutions multilatérales de désarmement est primordial pour notre sécurité. | UN | 9- والأداء الفعال لمؤسسات نزع السلاح المتعددة الأطراف أمر حيوي لأمننا. |
Le bon fonctionnement des mécanismes multilatéraux de sécurité est essentiel à notre sécurité. | UN | ويعد أداء المؤسسات الأمنية المتعددة الأطراف عنصراً حيوياً لأمننا. |
Le bon fonctionnement des mécanismes multilatéraux de sécurité est essentiel à notre sécurité. | UN | ويعد أداء المؤسسات الأمنية المتعددة الأطراف عنصرا حيويا لأمننا. |
La Conférence pourrait ainsi obtenir des résultats positifs pour la sécurité de tous, y compris la leur. | UN | سوف يسمح ذلك للمؤتمر بتحقيق نتائج نافعة لأمننا المشترك، بما فيه أمنهم. |
De nos jours, les menaces pesant sur notre sécurité ne sont pas associées à des États particuliers. | UN | واليوم، فإن التهديدات لأمننا لم تعد متأصلة في دول بعينها. |
Elle exhorte tous les membres de la Conférence à faire preuve de la flexibilité nécessaire pour sortir de l'impasse actuelle et commencer les travaux qui sont essentiels pour notre sécurité commune. | UN | وتدعو أستراليا جميع أعضاء المؤتمر إلى التحلي بالمرونة اللازمة لكسر الجمود الحالي ومباشرة العمل الحيوي لأمننا المشترك. |
Le fonctionnement efficace des institutions multilatérales de désarmement est vital pour notre sécurité. | UN | والأداء الفعال للمؤسسات المتعددة الأطراف في مجال نزع السلاح أمر حيوي لأمننا. |
Jusqu'à présent, la menace que représente Cuba pour notre sécurité a été plutôt sous-estimée. | UN | " غير أن التهديد الذي تمثله كوبا لأمننا لا يحظى عادة بالاهتمام المناسب. |
Ils représentent une menace pour notre sécurité et notre bien-être à tous. | UN | وهي تشكل تهديدا لأمننا كلنا ورخاء عيشنا. |
Dans son rapport, le Secrétaire général a également reconnu que le terrorisme constituait une menace directe pour notre sécurité collective. | UN | لقد سلَّم الأمين العام أيضا في تقريره بأن الإرهاب تهديد مباشر لأمننا الجماعي. |
Le Canada exhorte tous les États membres à faire preuve de souplesse pour permettre à la Conférence de sortir de l'impasse sur ces trois questions tellement importantes pour notre sécurité collective future. | UN | وتوجه كندا نداءً إلى جميع الدول الأعضاء للتحلي بالمرونة اللازمة للخروج من الطريق المسدود الذي وقع فيه المؤتمر بشأن هذه المجالات الثلاثة شديدة الأهمية لأمننا الجماعي مستقبلاً. |
Le fonctionnement efficace des institutions multilatérales de désarmement est essentiel à notre sécurité. | UN | إن الأداء الفعال لمؤسسات نزع السلاح المتعددة الأطراف أمر حيوي لأمننا. |
Nous ressentons le transit illégal des stupéfiants, des armes et des êtres humains comme un affront et un sérieux défi à notre sécurité nationale et régionale. | UN | والنقل غير المشروع للمخدرات والأسلحة والناس إهانة لنا وتحد خطير لأمننا الوطني والإقليمي. |
L'approche multilatérale à l'égard du désarmement, de la maîtrise des armements et de la non-prolifération est essentielle à notre sécurité collective. | UN | إن النهج المتعدد الأطراف لنزع السلاح وتحديد الأسلحة وعدم الانتشار ضروري لأمننا الجماعي. |
Pour nous, les défis à notre développement durable constituent certaines des menaces les plus graves à notre sécurité. | UN | وبالنسبة لنا فإن التحديات التي تواجه تنميتنا المستدامة تمثل أحد أكبر التهديدات لأمننا. |
Et c'est là un progrès qui, à long terme, sera bénéfique à notre sécurité à tous. | UN | وهذا التقدم أمر حسن لأمننا جميعا في الأمد الطويل. |
La non-adhésion à ces conventions continue de constituer un grave défi pour la sécurité mondiale. | UN | ولا يزال رفض الانضمام إلى هاتين الاتفاقيتين تحديا كبيرا لأمننا العالمي. |
Notre menace pour la sécurité nationale vient de devenir une fuite de sécurité nationale. | Open Subtitles | لقد تحول التهديد لأمننا الوطني إلى تسريب أمني للتو |
L'océan joue un rôle essentiel aux répercussions significatives sur notre sécurité alimentaire et notre avenir économique. | UN | فالمحيط له أهمية أساسية وحيوية لأمننا الغذائي ومستقبلنا الاقتصادي. |
Le VIH/sida est de loin la menace la plus lourde qui pèse sur notre développement et sur notre sécurité collective. | UN | يشكل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز منفرداً التهديد الأكبر بلا منازع لتنميتنا، ومصدر قلق رئيسي لأمننا الجماعي. |
Tchernobyl a fait de la dimension écologique de notre sécurité nationale une priorité de la politique intérieure et étrangère de l'Ukraine. | UN | فلقد حولت تشيرنوبيل البعد اﻹيكولوجي ﻷمننا الوطني إلى أولوية في سياسة أوكرانيا الداخلية والخارجية. |
Tous les pays civilisés doivent comprendre qu'il importe de coopérer aux efforts visant à faire face à ces graves atteintes à la sécurité. | UN | وكل الأمم المتحضرة لابد وأن تدرك أهمية التعاون في مجال التصدي لهذه التحديات الخطيرة الموجهة لأمننا. |
Ces dernières années, nous avons pris douloureusement conscience de la menace terroriste grandissante, qui met en péril notre sécurité. | UN | خلال الأعوام الأخيرة، أدركنا بصورة مؤلمة تهديد الإرهاب المتنامي لأمننا. |