Et en plus de cela, nous devons veiller à ce que ses objectifs soient pleinement mis en oeuvre. | UN | ويجب ألا نمتثل لهذا الإعلان فحسب، بل لا بد أن نكفل التنفيذ الكامل لأهدافه. |
Nous nous serions réjouis d'appuyer ce projet de résolution, compte tenu de ses objectifs judicieux et de quelques excellentes dispositions. | UN | وقد كنا نرغب في تأييد مشروع القرار هذا نظرا لأهدافه الجيدة وخصائصه الرائعة المتعددة. |
Le Comité espère qu'en élaborant ses plans d'action, l'UNOPS veillera à ce que les délais qu'il fixe pour la réalisation de ses objectifs soient réalistes. | UN | ولا يشك المجلس في أن المكتب سوف يكفل تحديد أطر زمنية واقعية لأهدافه عند وضع خطة أعماله. |
Le Comité espère qu'en élaborant ses plans d'action, l'UNOPS veillera à ce que les délais qu'il fixe pour la réalisation de ses objectifs soient réalistes. | UN | ولا يشك المجلس في أن المكتب سوف يكفل تحديد أطر زمنية واقعية لأهدافه عند وضع خطة أعماله. |
Un changement constitutionnel devrait tirer sa légitimité d'une véritable adhésion du public à ses objectifs. | UN | إذ إن شرعية التغيير الدستوري ينبغي أن تُستمد من الدعم الجماهيري الأصيل لأهدافه. |
Le rapport indique que le Coordonnateur des secours d'urgence approuvera tous les dons accordés par le Fonds conformément à ses objectifs d'ensemble. | UN | ويفيد التقرير أن منسق الإغاثة الطارئة سيوافق على جميع المنح التي يقدمها الصندوق وفقاً لأهدافه العامة. |
Sur la base de cette explication de vote, Sri Lanka a pu voter pour le projet de résolution en raison de ses objectifs humanitaires. | UN | وبناء على تعليل التصويت هذا، تمكنت سري لانكا من التصويت لصالح مشروع القرار نظرا لأهدافه الإنسانية. |
Le Groupe réalisera des évaluations permettant aux organismes intergouvernementaux de déterminer plus facilement si l'intérêt, la productivité et l'utilité des produits et des activités d'un programme ou d'un sous-programme correspondent à ses objectifs. | UN | وستجري الوحدة تقييمات تيسر للهيئات الحكوميــة الدوليـــة تقديـــر أهميـــة نواتـــج وأنشطة البرنامح أو البرنامج الفرعي ومدى فعاليتها وتأثيرها بالنسبة لأهدافه. |
Ils se félicitent des progrès réalisés les années précédentes, et que de nouvelles mesures visant à assurer que le système fonctionne conformément à ses objectifs soient envisagées. | UN | وهي ترحب بالتقدم الذي أحرز خلال السنوات القليلة الماضية، فيما يجري النظر في تحقيق مزيد من التطورات ترمي إلى ضمان أن يعمل النظام وفقا لأهدافه المتوخاة. |
Le programme mérite d'avoir une documentation et une communication mieux intégrée sur ses objectifs, ses ressources, ses réalisations, ses progrès et les écueils au niveau global du programme. | UN | ويستحق البرنامج توثيقا وإبلاغا أكثر توحيدا لأهدافه وموارده وإنجازاته والتقدم المحرز فيه والتحديات التي تواجهه على المستوى البرنامجي الشامل. |
Conformément à ses objectifs premiers, cette conférence contribue de manière importante au développement de la compréhension mutuelle et de la coopération en Asie et continuera à avoir des effets positifs à l'avenir, raison pour laquelle la Turquie lui a apporté immédiatement son appui. | UN | ويقدم هذا المؤتمر، وفقا لأهدافه الأساسية، مساهمة مهمة في تطوير التفاهم والتعاون بين بلدان المنطقة وسيظل له تأثيره الإيجابي في المستقبل كذلك. |
Ces activités ont été intégrées à ses campagnes mondiales sur la sécurité de la propriété et sur l'administration urbaine, qui restent les principaux instruments de mise en oeuvre du Programme pour l'habitat et de mobilisation de l'appui de la société civile à ses objectifs. | UN | وقد أدمجت هذه الأنشطة في حملاتها العالمية بشأن تأمين الحيازة والإدارة الحضرية التي لا تزال من الوسائل الرئيسية لتنفيذ جدول أعمال الموئل وتعبئة دعم المجتمع المدني لأهدافه. |
Le Groupe La Division réalisera des évaluations permettant aux organismes intergouvernementaux de déterminer plus facilement si l'intérêt, la productivité et l'utilité des produits et des activités d'un programme ou d'un sous-programme correspondent à ses objectifs. | UN | وستُـجري الوحدة الشعبة تقييمات تيسِّـر للهيئات الحكومية الدولية تقدير أهمية نواتج وأنشطة البرنامج أو البرنامج الفرعي ومدى فعاليتها وتأثيرها بالنسبة لأهدافه. |
La Division réalisera des évaluations permettant aux organismes intergouvernementaux de déterminer plus facilement si l'intérêt, la productivité et l'utilité des produits et des activités d'un programme ou d'un sous-programme correspondent à ses objectifs. | UN | وستُـجري الشعبة تقييمات تيسِّـر للهيئات الحكومية الدولية تقدير أهمية نواتج وأنشطة البرنامج أو البرنامج الفرعي ومدى فعاليتها وتأثيرها بالنسبة لأهدافه. |
Dans le secteur des opérations, elle ne pourra atteindre ses objectifs qu'en trouvant un moyen de traiter des volumes importants d'opérations de manière précise et efficace. | UN | وفي مجال العمليات، سيتبين بوضوح متزايد أن السعي إلى تلبية الاحتياجات اللازمة للتعامل بشكل سليم وفعال مع عدد كبير من المعاملات المالية هو السبيل الوحيد إلى تحقيق الصندوق لأهدافه. |
Le Bureau des affaires de désarmement a coopéré avec les membres de la zone de paix et de coopération de l'Atlantique Sud pour promouvoir ses objectifs. | UN | 39 - تعاون مكتب شؤون نزع السلاح مع الدول الأعضاء في منطقة السلام والتعاون في جنوب المحيط الأطلسي تعزيزا لأهدافه. |
Chaque reconstitution du FEM repose, en partie, sur une étude de performance globale préparée par le Bureau de l'évaluation du FEM, afin de déterminer dans quelle mesure il atteint ses objectifs et d'identifier les possibilités éventuelles d'amélioration. | UN | وتقوم كل تغذية لمرفق البيئة العالمية، جزئياً، على أساس دراسة للأداء الشامل يعدها مكتب التقييم في المرفق من أجل تحديد مدى تحقيق المرفق لأهدافه والتعرّف على نواحي التحسينات التي يمكن إدخالها. |
Le Secrétaire général a conclu qu'il avait l'intention de poursuivre l'expérience d'intégration, chaque fois que cela était possible, conformément à ses objectifs déclarés : donner de l'ONU une image unifiée sur le terrain; renforcer l'information dans tous les domaines, notamment celui du développement; et réaliser des économies éventuelles en mettant en commun des services. | UN | وخلص الأمين العام الى أنه يعتزم مواصلة تجربة الإدماج، كلما كان ذلك ممكنا، وفقا لأهدافه المعلنة، وهي: تقديم صورة موحدة عن الأمم المتحدة في الميدان؛ وتعزيز أنشطة الإعلام في جميع المجالات، بما في ذلك مسائل التنمية؛ وتحقيق الوفورات الممكنة عن طريق تقاسم الخدمات المشتركة. |
Le Conseil de presse a participé à la 50e session de la Commission de la condition de la femme de l'Organisation des Nations Unies, qui s'est tenue du 27 février au 10 mars 2006 au Siège des Nations Unies à New York, et a fait pression pour faire valoir ses objectifs. | UN | الدورة الخمسون للجنة وضع المرأة التابعة للأمم المتحدة، في الفترة من 27 شباط/فبراير إلى 10 آذار/مارس 2006، في مقر الأمم المتحدة، نيويورك: حضرها مجلس الصحافة وعمل فيها على حشد التأييد وفقا لأهدافه. |
Nécessité de mettre en place un processus de planification stratégique pour la gestion des archives. La Section des archives et de la gestion des dossiers n'a pas formulé de stratégie en vue d'atteindre ses objectifs. | UN | 35 - الحاجة إلى وضع عملية تخطيط استراتيجي في إدارة السجلات - لم يضع قسم إدارة المحفوظات والسجلات استراتيجيات لإدارة السجلات تحقيقا لأهدافه. |
Il n'a pas été élaboré de plan d'action convenu à l'échelon international pour la Décennie et, comme son objectif le dit implicitement, les activités entreprises au titre de cette dernière le sont à titre purement volontaire. | UN | ولم توضع أي خطة عمل متفق عليها دوليا للعقد حيث يتم الاضطلاع بالأنشطة المتصلة به على أساس طوعي وفقا لأهدافه المعلنة. |