ويكيبيديا

    "لأهميته" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • son importance
        
    • poids
        
    • sa pertinence
        
    • importance qu
        
    • son caractère
        
    Le rôle du secteur privé est essentiel, étant donné son importance s'agissant de faciliter le processus dynamique du NEPAD. UN ودور القطاع الخاص أساسي، نظرا لأهميته في تسهيل العملية الدينامية للشراكة.
    L'avis de la cour mérite d'être cité du fait de son importance pour l'interprétation de la nature et de la portée du droit à l'éducation des élèves enceintes : UN ويجدر الاستشهاد برأي المحكمة نظراً لأهميته لتفسير طبيعة ونطاق حق الفتيات الحوامل في التعليم:
    Compte tenu de son importance pour de nombreux États, nous devons utiliser au mieux les instances multilatérales dont nous disposons pour le traiter, et la Conférence du désarmement a un vrai rôle à jouer sur ce plan. UN ونظراً لأهميته بالنسبة لدولٍ كثيرة، يجدر بنا أن نستفيد على أفضل وجه من المحافل المتعددة الأطراف المتاحة لمعالجته. وعلى مؤتمر نزع السلاح دور ينبغي له الاضطلاع به في هذا الصدد.
    Une autre préoccupation avait trait à la nécessité de consolider les liens avec l'Union européenne, compte tenu du poids politique, commercial et financier de cette entité. UN ومن الشواغل الأخرى التي تم الإعراب عنها هي الحاجة إلى إقامة صلات أفضل داخل الاتحاد الأوروبي نظرا لأهميته السياسية والتجارية والمالية.
    Compte tenu de sa pertinence pour les pays de la région, ce thème sera abordé lors d'une table ronde ministérielle. UN وسيعالج الموضوع في اجتماع للمائدة المستديرة على المستوى الوزاري نظرا لأهميته لدى بلدان المنطقة.
    Vu l'importance qu'elle revêt et ses effets prévisibles, cette question doit occuper la place qui s'impose dans le suivi des Objectifs du Millénaire pour le développement. UN وينبغي أن تواصل الجمعية العمل بشأن ذلك القرار وتطويره نظرا لأهميته وآثاره التي يمكن توقعها، وينبغي أن تحتل هذه المسألة أولوية عليا في متابعتنا للأهداف الإنمائية للألفية.
    Israël souhaite souligner qu'il donne une grande priorité à cette législation, en raison de son importance au regard de la lutte contre le terrorisme. UN وتود إسرائيل أن تؤكد الأولوية العليا التي توليها لهذا التشريع اعتبارا لأهميته في مكافحة الإرهاب الدولي.
    En dépit de ses réserves, le Japon ne s'est pas opposé à l'adoption du projet de résolution, compte tenu de son importance et des efforts déployés. UN وأضاف أن اليابان، بالرغم من تحفظاتها، لم تعارض اعتماد مشروع القرار، مراعاةً لأهميته وللجهود التي تم بذلها.
    699. On a émis l'avis que, vu son importance, la règle énoncée au cinquième alinéa du préambule mériterait de figurer dans le corps du projet d'articles. UN 699- وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي أن يكون البند الخامس من الديباجة موضعاً لمادة منفصلة نظراً لأهميته.
    La sécurité alimentaire apparaît ainsi comme l'une des principales préoccupations du continent africain, en raison de son importance pour la santé, la productivité, la stabilité politique et sociale et la croissance économique. UN لقد أصبح الأمن الغذائي بالتالي واحدا من الشواغل الرئيسية للقارة الأفريقية نظرا لأهميته للصحة والإنتاجية والاستقرار السياسي والاجتماعي والنمو الاقتصادي.
    Au Pakistan, le système de la formation professionnelle n'est pas encore parvenu à maturité; mais on prend de plus en plus conscience de son importance. UN 216- ولم يبلغ نظام التدريب المهني في باكستان مرحلة النضوج بعد وإن كان هناك تقدير متزايد لأهميته.
    :: Le projet < < Réévaluation du travail en vue de promouvoir l'égalité > > mérite d'être mis en relief étant donné son importance pour la négociation des conventions collectives. UN - مشروع " إعادة تقييم العمل لتعزيز المساواة " : يجب إبراز هذا المشروع نظرا لأهميته فيا يتصل بالمساومة الجماعية.
    Sur la question du résumé du répertoire, au sujet de laquelle le Collège avait été consulté et avait formulé des observations, les commissaires ont recommandé, vu son importance, qu'il soit publié comme document du Conseil de sécurité. UN وفيما يتصل بموجز خلاصة المعلومات، الذي استشيرت الهيئة بشأنه وقدمت تعليقاتها عليه، أوصى المفوضون بنشره كوثيقة من وثائق مجلس الأمن نظرا لأهميته.
    Elle pourrait envisager d'étudier des sujets actuels comme Internet et la technologie satellitaire, un domaine appelant une codification juridique en raison de son importance croissante. UN وقد يكون بوسعها النظر في تناول مواضيع معاصرة من قبيل الإنترنت وتكنولوجيا السواتل، وهو مجال يستلزم تدويناً قانونياً نظراً لأهميته المتزايدة.
    Compte tenu de son importance sur les plans de la géographie et de la sécurité, le Gouvernement soudanais aurait l'intention de faire de cette région de l'est du Darfour-Ouest, un État distinct du Darfour-Ouest qui serait appelé < < État central > > . UN ونظرا لأهميته الاستراتيجية والأمنية، ألمحت حكومة السودان إلى نوايا لجعل الجزء الشرقي من غرب دارفور ولاية مستقلة عن غرب دارفور وإطلاق اسم ' ' الولاية الوسطى`` عليها.
    Une stratégie globale de modernisation de tous les secteurs et des institutions d'appui de l'industrie syrienne a été mise en place et le secteur du textile et des vêtements a été choisi comme point de départ du processus de modernisation de par son importance pour l'économie, l'industrie et la population syriennes. UN وقد وُضعت استراتيجية شاملة لتحديث جميع قطاعات الصناعة السورية والمؤسسات الداعمة لها، ووقع الاختيار على قطاع المنسوجات والملابس كنقطة انطلاق لعملية التحديث نظراً لأهميته بالنسبة إلى اقتصاد سوريا وصناعتها وشعبها.
    Bien que le secteur des transports ait progressé depuis le Sommet mondial pour le développement durable, il continue de poser des problèmes en raison de son importance en tant que moteur de la croissance économique et en tant qu'employeur ainsi que du fait que c'est l'un des principaux secteurs consommateurs d'énergie qui contribue à la pollution atmosphérique en milieu urbain et aux émissions de gaz à effet de serre. UN 43 - بينما أحرز تقدم في قطاع النقل منذ مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، فما برح هذا القطاع يشكل تحديات نظرا لأهميته كقاطرة للنمو الاقتصادي، وكرب عمل رئيسي، فضلا عن أنه قطاع هام من حيث استهلاكه للطاقة ومصدر لتلوث الهواء في المناطق الحضرية وانبعاثات غازات الدفيئة.
    Par exemple, l'existence cyclique du phénomène d'oscillation australe appelé El Niño et ses conséquences locales étaient largement connues parmi les populations locales de la côte occidentale de l'Amérique latine, bien avant que les milieux de la recherche scientifique n'y prennent un intérêt et ne commencent à découvrir son importance mondiale. UN من ذلك مثلاً شيوع معرفة السكان المحليين المقيمين على امتداد الساحل الغربي في أمريكا الجنوبية بوجود التذبذب الجنوبي " إيل نينيو " دورياً وعواقبه المحلية قبل اهتمام مؤسسة البحوث العلمية به وبدء اكتشافها لأهميته العالمية بوقت طويل.
    Une autre préoccupation avait trait à la nécessité de consolider les liens avec l'Union européenne, compte tenu du poids politique, commercial et financier de cette entité. UN ويتمثل الشاغل الآخر الذي تم الإعراب عنه في الحاجة إلى إقامة علاقات أفضل مع الاتحاد الأوروبي نظرا لأهميته السياسية والتجارية والمالية.
    Ce document contient les observations du Directeur exécutif sur le rapport du Corps commun d'inspection, au vu de sa pertinence pour les travaux du Conseil/Forum afin de donner suite à la décision 25/4. UN تتضمّن هذه الوثيقة تعليقات على تقرير وحدة التفتيش المشتركة، وذلك نظرا لأهميته بالنسبة لعمل مجلس الإدارة/المنتدى في مجال متابعة المقرر 25/4.
    Enfin, nous appelons l'attention urgente de l'Assemblée nationale et du Gouvernement afghans sur la loi électorale, qui doit être adoptée avant la fin de l'année 2007, compte tenu de l'importance qu'elle revêt dans la préparation des élections présidentielles prévues pour 2009. UN وأخيراً، نود أن نلفت بسرعة انتباه حكومة أفغانستان والجمعية الوطنية، كلتيهما، لقانون الانتخابات لضمان اعتماده قبل نهاية 2007، وذلك نظراً لأهميته للإعداد للانتخابات الرئاسية التي ستجرى في عام 2009.
    Cet événement, qui a mobilisé les médias du monde entier par son envergure et son caractère unique, est à la fois une victoire et un défi. UN ويمثل ذلك الحدث، الذي شغل وسائط اﻹعلام في العالم بأسره نظرا ﻷهميته وطبيعته الفريدة، نصرا وتحديا في آن واحد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد