Il est interdit à toute organisation ou tout individu et pour quelque raison que ce soit, de violer la liberté et le secret de correspondance des citoyens. | UN | فلا يجوز لأي فرد أو منظمة أن تنتهك حرية مراسلات المواطنين وسريتها لأي سبب من الأسباب. |
On peut parfaitement imaginer qu'il fasse aussi office de soupape de sécurité, si et lorsque, pour quelque raison que ce soit, le processus de négociation établi venait à s'enliser ou à échouer. | UN | ومن المتصور أن يشكل أيضاً صمام أمان في حالة احتمال انهيار العملية التفاوضية القائمة أو فشلها لأي سبب من الأسباب. |
Il n'existe pas de mécanisme connu habilité à recevoir les plaintes de particuliers concernant des faits de discrimination pour quelque motif que ce soit. | UN | ولا توجد آلية معروفة للشكاوى يبلغها الأشخاص بادعاءات التمييز لأي سبب من الأسباب. |
En conséquence, l'éducation doit être accessible, en droit et de fait, sans discrimination fondée sur l'une quelconque des considérations sur lesquelles il est interdit de la fonder. | UN | وبناء على ذلك، يجب أن يكون التعليم متاحاً من حيث القانون والواقع ودون أي تمييز لأي سبب من الأسباب المحظورة. |
Si, pour toute autre raison, un membre considère qu'il ne devrait pas prendre part ou continuer à prendre part à l'examen d'une requête, il informe le Président de sa décision de se désister. | UN | إذا رأى عضو ما، لأي سبب من الأسباب، أنه ينبغي ألا يشترك أو يواصل الاشتراك في دراسة شكوى ما، فعليه أن يعلم الرئيس بانسحابه. |
Avoir la jouissance de ses droits de citoyen signifie ne pas être privé du statut de citoyen par un jugement exécutoire pour l'un quelconque des motifs énoncés à l'article 91 de la Constitution. | UN | وتعني عبارة " مواطن يمارس حقوقه " أن من اللازم ألا تكون هذه الممارسة متوقفة بموجب حكم قضائي صادر لأي سبب من الأسباب التي تشملها المادة 91 من الدستور. |
Cela concerne particulièrement les pays qui interdisent l'avortement quel qu'en soit le motif, y compris lorsque la vie et la santé d'une femme sont menacées. | UN | ويتعلق هذا الأمر خصوصا بالبلدان التي تحظر الإجهاض لأي سبب من الأسباب، بما في ذلك عندما تتعرض حياة المرأة وصحتها للخطر. |
Conformément à l'article 44, la mère ne peut se voir refuser le droit de rendre visite à son enfant pour quelque raison que ce soit, sinon pour des raisons de santé publique. | UN | ونصت المادة 44 من نفس اللائحة على عدم جواز حرمان الأم من حق زيارة ابنها لأي سبب من الأسباب إلا لضرورة الصحة العامة. |
L'incapacité, pour quelque raison que ce soit, où se trouvent les organes chargés du développement et de la paix de coordonner leurs activités entrave notre propre efficacité. | UN | وإن عدم قيام الأجهزة التي تتصدى لمعالجة التنمية والسلام بتنسيق أنشطتها، لأي سبب من الأسباب، يشكل عائقا في وجه فعاليتنا. |
Si ces droits ne sont pas cessibles ou ne sont pas cédés pour quelque raison que ce soit, le cessionnaire aura une créance personnelle à l'encontre du cédant. | UN | أما اذا كانت هذه الحقوق غير قابلة للاحالة أو لم تجر احالتها لأي سبب من الأسباب، فسوف تكون للمحال اليه مطالبة شخصية تجاه المحيل. |
Un État ou une organisation internationale peut formuler une objection à une réserve pour quelque motif que ce soit, conformément aux dispositions du présent Guide de la pratique. | UN | للدولة أو المنظمة الدولية أن تبدي اعتراضا على التحفظ لأي سبب من الأسباب، وفقا لأحكام دليل الممارسة هذا. |
Ils ne peuvent être révoqués, et leur rémunération ne peut être diminuée pour quelque motif que ce soit. | UN | فلا يمكن عزلهم ولا يمكن تخفيض رواتبهم لأي سبب من الأسباب. |
Si la victime décidait d'abandonner les poursuites, pour quelque motif que ce soit, notamment en cas de règlement à l'amiable, l'affaire était classée. | UN | وإذا قررت الضحية إسقاط الدعوى، لأي سبب من الأسباب، بما في ذلك بناء على اتفاق مع المدعى عليه، تقرر عندئذ حفظ القضية. |
En conséquence, l'éducation doit être accessible, en droit et de fait, sans discrimination fondée sur l'une quelconque des considérations sur lesquelles il est interdit de la fonder. | UN | ونتيجة لذلك، يجب أن يكون التعليم متاحاً في القانون وفي الواقع ودون أي تمييز لأي سبب من الأسباب المحظورة. |
l) Si l'exploitant bénéficie d'une exonération de responsabilité pour l'une quelconque des causes indiquées ci-dessus, la victime sera seule à supporter les pertes. | UN | (ل) وإذا أعفي المشغل من المسؤولية لأي سبب من الأسباب التي سبقت الإشارة إليها، فإن الضحية لن يتحمل الخسارة لوحده. |
Si, pour toute autre raison, un membre considère qu'il ne devrait pas prendre part ou continuer à prendre part à l'examen d'une requête, il informe le Président de sa décision de se désister. | UN | إذا رأى عضو ما، لأي سبب من الأسباب، أنه ينبغي له ألا يشترك أو يواصل الاشتراك في دراسة شكوى ما، فعليه أن يعلم الرئيس بانسحابه. |
La loi prévoit que toute disposition d'une convention collective ou d'un contrat de travail jugée discriminatoire selon l'un quelconque des motifs énoncés à l'article 6 sera considérée comme nulle et non avenue. | UN | وينص القانون على أن أي أحكام في الاتفاقات الجماعية وعقود العمل تميِّز لأي سبب من الأسباب المشار إليها في المادة 6 لاغية وباطلة. |
L'égalité qui présuppose l'absence de toute discrimination, quel qu'en soit le motif, est donc formellement consacrée par le droit interne. | UN | والمساواة التي تفترض عدم وجود أي تمييز لأي سبب من الأسباب مكرسة رسميا في القانون المحلي لهذا السبب. |
Les archives officielles de l'État ne contiennent aucune plainte alléguant une discrimination de quelque nature que ce soit. | UN | كما أن الممارسة قد دلت على خلو السجلات الرسمية في أجهزة الدولة من أية شكاوى تدعي التمييز لأي سبب من الأسباب. |
Si un membre du Bureau démissionne ou se trouve dans l'impossibilité de remplir son mandat jusqu'à son terme ou de s'acquitter de ses fonctions, un représentant du même membre de la plateforme est désigné dès que possible par ce membre pour le remplacer. | UN | إذا استقال عضو من أعضاء المكتب أو كان لأي سبب من الأسباب غير قادر على إكمال مدة عضويته أو أداء مهام ذلك المنصب، يتم تعيين ممثل بديل له من جانب نفس عضو المنبر يسميه ذلك العضو في أقرب وقت ممكن. |
Dans le cadre de son programme international et de sa coopération au service des droits de l'homme, Cuba continuera de s'attacher résolument, à titre prioritaire, à renforcer sa lutte contre le racisme, la discrimination raciale et toute autre forme de discrimination, quels qu'en soit les motifs. | UN | ولا تزال كوبا عاقدة العزم على تعزيز النضال ضد العنصرية والتمييز العنصري، وكل أشكال وجميع أشكال التمييز لأي سبب من الأسباب، كأحد الأولويات بجدول الأعمال الدولي. |
Si, pour une raison ou une autre, cet État se trouvait forcé de retirer la réserve émise, il pourrait se sentir dans l'obligation de dénoncer le traité purement et simplement. | UN | وإذا أرغمت دولة متحفظة على سحب تحفظها لأي سبب من الأسباب، فقد ترى أنها مضطرة لإدانة المعاهدة كلية. |
13. Le conseil exécutif peut [décider] [suspendre et recommander à la COP/MOP] de mettre fin aux fonctions d'un membre pour l'une des raisons ciaprès : | UN | 13- يجوز للمجلس التنفيذي أن [يقرر] [يعلق ويوصي مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في البروتوكول ب] إنهاء عضوية أحد الأعضاء لأي سبب من الأسباب التالية: |
Les taux de morbidité et de mortalité anormalement élevés peuvent être attribués notamment à l'accès tardif aux services de santé ou au fait que les adolescentes ne demandent pas de soins pour l'une ou l'autre des raisons citées ci-dessus. | UN | وارتفاع معدلات الأمراض والوفيات النفاسية بصورة غير متناسبة يمكن أن يعزى، ضمن جملة أمور، إلى تأخر الوصول إلى المرافق الصحية أو عدم التماس الرعاية لأي سبب من الأسباب المذكورة في المثل السابق. |
En cas de vacance de la présidence de la République pour quelque cause que ce soit ou d'empêchement absolu ou définitif constaté par la Cour constitutionnelle saisie par le Président de l'Assemblée nationale et le Premier Ministre, les fonctions du président de la République sont exercées par le Président de l'Assemblée nationale. | UN | " وفي حالة شغور منصب رئاسة الجمهورية لأي سبب من الأسباب أو قيام مانع دائم أو نهائي تثبته المحكمة الدستورية بعد إبلاغها بالأمر من لدن رئيس الجمعية الوطنية ورئيس الوزراء، يتولى رئيس الجمعية الوطنية ممارسة مهام رئيس الجمهورية. |
Il a été convenu à cet égard que, dans tout accord préliminaire qui serait obtenu en vue de la réconciliation nationale en Somalie, il fallait prévoir des dispositions pour inclure ceux qui, quelle qu'en soit la raison, auraient pu ne pas participer initialement au processus. | UN | وقد اتفق، في هذا الصدد، على أن الجهود والعمليات التي تهدف الى تحقيق المصالحة الوطنية في الصومال، ينبغي أن تكفل، في أي اتفاقات أولية يجري التوصل إليها، ضم اﻵخرين، الذين لم يشاركوا في العملية منذ بدايتها، ﻷي سبب من اﻷسباب. |
Si tu as besoin de nous pour quoi que ce soit... | Open Subtitles | نعم، يجب أن حاجة لنا... ... لأي سبب من الأسباب على الإطلاق... |