La Commission de la condition de la femme devrait rechercher d'autres cadres interprétatifs pour enrichir le développement des femmes dans le monde. | UN | وينبغي للجنة وضع المرأة أن تنظر في أطر تفسيرية أخرى لإثراء نماء المرأة في العالم بأسره. |
Les instituts culturels, les instituts de recherche et les centres universitaires américains ont l'interdiction d'acquérir des ouvrages cubains pour enrichir leur fonds. | UN | ويحظر على المؤسسات الثقافية للولايات المتحدة ومؤسساتها البحثية والأكاديمية اقتناء كتب الأدب الكوبي لإثراء أرصدتها. |
L'Expert indépendant consultera les membres du Groupe de travail aux fins d'un enrichissement mutuel et pour éviter des chevauchements d'activités. | UN | وسيتشاور الخبير المستقل مع أفراد الفريق العامل توخياً لإثراء الأفكار وتجنباً لازدواجية العمل. |
ateliers régionaux d'enrichissement; | UN | تنظيم حلقات عمل إقليمية لإثراء مشروع التقرير؛ |
Ce défi offrait aussi la possibilité d'enrichir la société lituanienne par une diversité, un dialogue interculturel et une interaction accrus. | UN | غير أن ذلك التحدي يمثل أيضاً فرصة لإثراء المجتمع الليتواني بمزيد من التنوع والحوار والتفاعل فيما بين الثقافات. |
Ceci sera également utilisé pour étayer les stratégies et programmes de communication gouvernementaux. | UN | وسيستخدم هذا أيضاً لإثراء استراتيجيات وبرامج الحكومة الخاصة بالاتصالات. |
Prenant note en outre des contributions notables faites pendant la session de 2006 en vue de faciliter une discussion de fond sur les questions inscrites à l'ordre du jour ainsi que des discussions tenues sur d'autres questions de nature à présenter un intérêt en ce qui concerne la situation qui règne actuellement en matière de sécurité internationale, | UN | وإذ تحيط علما كذلك بالإسهامات الكبيرة التي قدمت خلال دورة عام 2006 لإثراء المناقشات الموضوعية حول المسائل المدرجة على جدول الأعمال، وكذلك المناقشات التي أجريت حول مسائل أخرى يمكن أن تكون أيضا ذات صلة بالبيئة الأمنية الدولية الراهنة، |
Le secrétariat du Comité sera aussi en mesure de télécharger des éléments supplémentaires pour enrichir les archives de chaque réunion. | UN | وسيكون بوسع أمانة اللجنة أيضا أن تحمّل مواد إضافية لإثراء محفوظات الاجتماعات. |
En échange, de nombreuses expériences locales au niveau municipal pourraient être retenues pour enrichir le programme politique national. | UN | وفي المقابل، فإن الكثير من الخبرات المحلية يمكن النهوض بها من مستوى المدينة لإثراء جدول أعمال السياسات الوطنية. |
Le Département de l'information a mis au point des programmes pour enrichir les fonctions de ses bibliothèques et mieux toucher ses publics mondiaux par le biais des technologies nouvelles. | UN | ووضعت إدارة شؤون الإعلام برامج لإثراء عمل مكتباتها ووصولها إلى العالم بصورة أكفأ عن طريق التكنولوجيات الجديدة. |
Bon nombre d'exploitants agricoles, notamment les viticulteurs d'Afrique du Sud, utilisent des légumineuses pour enrichir et protéger le sol. | UN | ويستخدم عدد من المزارعين، بمن فيهم منتجو النبيذ في جنوب أفريقيا، البقوليات لإثراء التربة وحمايتها. |
Nous offrons du bétail... nos meilleurs vins, et des huiles pour enrichir votre maison. | Open Subtitles | نحن نقدم القطعان، لدينا أجود أنواع النبيذ والزيوت لإثراء منزلك. |
Le meilleur espoir de survie est d'agrafer quelqu'un d'assez sain pour enrichir le patrimoine héréditaire. | Open Subtitles | أفضل أمل للبقاء هو التسكع مع كلّ مَن هم بصحة جيّدة لإثراء الجينات. |
C.1 Natanz : installation d'enrichissement de combustible et installation | UN | جيم-1 ناتانز: محطة إثراء الوقود والمحطة التجريبية لإثراء الوقود |
:: Installation pilote d'enrichissement de combustible (IPEC) | UN | :: المحطة التجريبية لإثراء الوقود فوردو: |
:: Activités de construction à l'installation d'enrichissement de combustible de Fordou (IECF). | UN | :: تنفيذ أعمال التشييد في محطة فوردو لإثراء الوقود |
Je tiens à dire toute la reconnaissance des auteurs à tous nos partenaires pour leurs contributions constructives qui ont permis d'enrichir le texte du projet de résolution. | UN | وأود أن أعرب عن امتنان المقدمين للمساهمات البناءة التي قدمها جميع شركائنا لإثراء نص مشروع القرار. |
Enfin, un certain nombre de questions incitant à la réflexion sont posées pour étayer les discussions durant les consultations ministérielles. | UN | وفي نهاية المطاف، يطرح عدد من الأسئلة لإثراء النقاش أثناء المفاوضات الوزارية. |
Prenant note en outre des contributions notables faites pendant la session de 2006 en vue de faciliter une discussion de fond sur les questions inscrites à l'ordre du jour ainsi que des discussions tenues sur d'autres questions de nature à présenter un intérêt en ce qui concerne la situation qui règne actuellement en matière de sécurité internationale, | UN | وإذ تحيط علما كذلك بالإسهامات الكبيرة التي قدمت خلال دورة عام 2006 لإثراء المناقشات الموضوعية حول المسائل المدرجة على جدول الأعمال، وكذلك المناقشات التي أجريت حول مسائل أخرى يمكن أن تكون أيضا ذات صلة بالبيئة الأمنية الدولية الراهنة، |
Ces informations ont été utilisées pour éclairer les discussions lors des ateliers. | UN | وقد استُخدمت هذه المعلومات لإثراء المناقشات التي دارت في حلقات العمل. |
Il doit aussi être considéré dans le contexte de la revitalisation, et contribuerait, selon nous, à enrichir la vie et les travaux de cette instance. | UN | وينبغي أيضاً النظر إلى مسألة توسيع المؤتمر كجزء من عملية تنشيطه وسيكون، في رأينا، وسيلة لإثراء المؤتمر وأعماله. |
Campagne d'information destinée à appuyer le renforcement de l'autorité publique dans tout le pays/ campagne d'information destinée à faire connaître et favoriser les progrès du pays sur la voie de la consolidation de la paix/stratégie de réduction de la pauvreté/appui à l'amélioration de la situation humanitaire | UN | إجراء حملات إعلامية لدعم توطيد السلطة الوطنية في جميع أنحاء البلد/وحملات إعلامية لإثراء وتعزيز تقدم البلد نحو توطيد السلام/استراتيجية الحد من الفقر/دعم تحسين الأوضاع الإنسانية |
1. Les Etats devraient faire en sorte que les handicapés aient la possibilité de mettre en valeur leur potentiel créatif, artistique et intellectuel, non seulement dans leur propre intérêt, mais aussi dans celui de la collectivité, que ce soit en milieu urbain ou en milieu rural. | UN | ١ - ينبغي للدول أن تكفل للمعوقين فرص استغلال قدراتهم اﻹبداعية والفنية والفكرية، لا لفائدتهم وحدهم بل أيضا ﻹثراء مجتمعم المحلي سواء كانوا في المناطق الحضرية أو الريفية. |